Definisjon av Dead Language
Miscellanea / / July 04, 2021
Av Javier Navarro, i mars. 2018
Språkforskere hevder at a Språk regnes som død eller utdød når ingen høyttalere bruker det i sitt kommunikasjon vanlig i et høytalersamfunn. Noen døde språk brukes fortsatt i sammenheng med liturgien. I felten akademisk Latinsk og klassisk gresk er til stede i utdanningsprogrammer.
Eksempler på utdøde språk
- Dalmatisk eller dalmatisk ble snakket på dalmatiske kyster og i en del av Albania til 1800-tallet (offisielt er det et utdødd språk fordi den siste taleren, Antonio Udina, døde i 1898).
- Koptikerne ble utryddet rundt XVl århundre. I dag brukes den bare i liturgiske handlinger blant koptiske kristne i Egypt, Etiopia, Eritrea eller byen Jerusalem.
- På Kanariøyene snakkes det spansk, men fram til 1700-tallet ble forskjellige Guanche-språk brukt. I dag brukes noen ord fortsatt som stedsnavn.
- De gamle innbyggerne på Middelhavskysten på den iberiske halvøy snakket iberisk. På 1920-tallet klarte den spanske arkeologen Manuel Gómez Moreno å tyde hemmelighetene til skriving Iberisk.
- I Argentina og Uruguay ble de såkalte Charrúa-språkene snakket på det pre-spanske stedet (et redusert ordforråd er kjent om disse språkene, men deres grammatiske struktur er ukjent).
Er latin et dødt språk?
Noen ganger hevdes latin å være et dødt språk, men denne etiketten er ganske tvilsom. Man må huske på at det til 1700-tallet var majoritetsspråket i det internasjonale vitenskapelige samfunnet. I dag fortsetter Vatikanet å bruke det i sine offisielle dokumenter, og kristen teologi kunne ikke forstås uten å kunne dette språket i dybden.
Hvis en person vil vite etymologien til et ord, er det veldig sannsynlig at det opprinnelige ordet kommer fra latin. Noen radioer sender sine programmering på dette språket, som med Radio Bremen i Tyskland eller Radio Yle i Finland. På den annen side anses den franske Assimil-metoden å være den mest egnede for å komme i gang på dette språket.
For latinister er det et levende språk fordi det fortsatt brukes i biologi for klassifisering av levende vesener og i juridisk terminologi
Visse uttrykk er bokstavelig oversettelse av latinske setninger (handling for skade og fordommer Tilsvarende actio damni infecti, opptre som en forholdsregel fra ad cautelam og intensjonen om å betale kommer fra uttrykk animus solvendi).
På spansk er det utallige latinismer som vi bruker daglig: a priori og a posteriori, omtrent, underskudd, overskudd, requiem, status, ad hoc, alter ego, cum laude eller carpe diem. På syntese, kunne vi bekrefte at vi snakker og skriver på latin uten å vite det.
Foto: David
Døde språkemner