Eksempler på beskrivelser på engelsk
Miscellanea / / July 04, 2021
Beskrivelser på engelsk
EN beskrivelse det er en forklaring på utseendet til mennesker, gjenstander eller sted.
Beskrivelser kan brukes:
Eksempler på beskrivelser på engelsk
Karakterbeskrivelser
- Et konføderasjon av Dunces / sammensvergelse av dårer. Forfatter: John Kennedy Toole
En grønn jaktlue klemte toppen av den kjøttfulle ballongen på et hode. De grønne øreflappene, fulle av store ører og uklippet hår og de fine bustene som vokste i ørene selv, stakk ut på begge sider som blinklys som indikerer to retninger samtidig. Fulle, sammensveppede lepper stakk ut under den buskede, svarte bart og sank i små hjørner fylt med misbilligelse og potetgullsmuler.
En grønn jaktlue som var tett på toppen av et hode som var som en kjøttfull ballong. De grønne øreklokkene, fulle av store ører og uklippet hår og de fine bustene som spiret av de samme ørene, stakk ut på hver side som blinklys som indikerer to retninger til tid. Leppene, klumpete og bembones, stakk ut under den tykke, svarte bart og sank i hjørnene, i små folder full av bebreidelse og restene av pommes frites.
- Ender's Game. / Ender's Game. Forfatter: Orson Scott Card
“Ender så ikke Peter som den vakre ti år gamle gutten som voksne så, med mørkt, rufsete hår og et ansikt som kunne ha tilhørt Alexander den store. Ender så på Peter bare for å oppdage sinne eller kjedsomhet, de farlige stemningene som nesten alltid førte til smerte. "
Ender så ikke hos Peter den kjekke tiåringen som de eldre mennene så, med vilt, busket svart hår og et ansikt som kanskje hadde vært Alexander den store. Ender så på Peter bare for å oppdage sinne eller kjedsomhet, de farlige stemningene som nesten alltid førte til smerte.
- De hundre tusen kongedømmene. / De hundre tusen kongedømmene. Forfatter: N. K. Jemisin
“... Ansikt som månen, blek og på en eller annen måte vaklende. Jeg kunne få kjernen i funksjonene hans, men ingenting av det stakk i tankene mine utover et inntrykk av forbløffende skjønnhet. Det lange, lange håret hans svevde rundt ham som svart røyk, med sine krøller og beveget seg av egen vilje. Hans kappe - eller kanskje også det var håret hans - skiftet ut som i en ufølsom vind. Jeg kunne ikke huske at han hadde på seg en kappe før, på balkongen. Galskapen lurte fremdeles i ansiktet hans, men det var en roligere galskap nå, ikke det rasende dyret fra før. Noe annet - jeg kunne ikke få meg til å kalle det menneskehet - rørte seg under skinnet. "
“Et ansikt som månen, blekt og på en eller annen måte vaklende. Jeg kunne oppfatte det essensielle med hennes funksjoner, men ingen forble i tankene mine utover et inntrykk av overraskende skjønnhet. Det lange håret hennes fløt rundt henne som svart røyk, krøllene kronglet og beveget seg av seg selv. Kappen hennes - eller kanskje det også var håret hennes - beveget seg som en umerkelig vind. Han husket ikke at han noen gang hadde hatt en kappe på balkongen. Galskapen hang fortsatt på ansiktet hans, men det var en roligere galskap nå, ikke voldsomheten til et rabiat dyr fra før. Noe annet - jeg kunne ikke kalle det menneskeheten - rørte under gløden.
- Hitchhiker's Guide to the Galaxy / The Hitchhiker's Guide to the Galaxy. Forfatter: Douglas Adams
“Han var ikke påfallende høy, hans trekk var slående, men ikke påfallende kjekk. Håret var tynt og ingefær og børstet bakover fra templene. Hans hud så ut til å bli trukket bakover fra nesen. Det var noe veldig rart ved ham, men det var vanskelig å si hva det var. Kanskje var det slik at øynene hans ikke så ut til å blinke ofte nok, og når du snakket med ham i lengre tid, begynte øynene dine ufrivillig å vanne på hans vegne. Kanskje var det at han smilte litt for bredt og ga folk det nervøse inntrykket at han var i ferd med å gå for nakken. "
“Han var ikke overdrevet høy, og funksjonene hans kunne være imponerende, men ikke veldig attraktive. Håret hans var sterkt og rødt, og det ble kammet tilbake fra templene. Det virket som om huden hans hadde blitt strukket fra nesen til ryggen. Det var noe rart med utseendet hans, men det var vanskelig å fastslå hva det var. Kanskje var det slik at han ikke så ut til å blinke ofte nok, og når de snakket med ham i en viss tid, begynte samtalepartneren å vanne ufrivillig. Eller kanskje det var at han smilte veldig lett og ga folk det nervøse inntrykket at han var i ferd med å hoppe på nakken. "
- Dødslekene. / Dødslekene. Autro: Suzanne Collins
"Hun er tolvåringen, den som minnet meg så på Prim i vekst. På nært hold ser hun omtrent ti ut. Hun har lyse, mørke øyne og satinbrun hud og står vippet opp på tærne med armene litt strukket til sidene, som om de er klare til å ta vingen med den minste lyden. Det er umulig å ikke tenke på en fugl. "
Det er tolvåringen, den som minnet meg så mye om Prim på grunn av høyden. På nært hold ser det bare ti ut; øynene er mørke og skinnende, huden er silkebrun og hun er litt på tå, med armene utstrakt av sidene, som om de er klare til å fly bort når som helst lyd. Det er umulig å se på det og ikke tenke på en fugl.
Stedbeskrivelser
- Alle de vakre hestene / Alle de vakre hestene. Forfatter: Cormac McCarthy
Den kvelden drømte han om hester i et felt på en høy slette der vårregn hadde ført opp gresset og villblomstene ut av bakken og blomstene løp helt blå og gule så langt øyet kunne se og i drømmen var han blant hestene løping.
Den kvelden drømte han om hester på en eng på en slette der vårregn hadde fått gress til å vokse og ville blomster, og blomstene fylt med blått og gult så langt øyet kunne se, og i drømmen var han blant hestene har det travelt.
- Et farvel til våpen. / Farvel til våpen. Ernest Hemingway
På sensommeren det året bodde vi i et hus i en landsby som så over elven og sletten til fjellene. I sengen av elven var det småstein og steinblokker, tørre og hvite i solen, og vannet var klart og raskt i bevegelse og blått i kanalene.
På slutten av sommeren det året bodde vi i et hus i en landsby med utsikt over fjellene over elva og sletten. Det var småstein og steinblokker på elveleiet som ble tørket og bleket av solen, og vannet var krystallklart og løp fort og blått gjennom elvesengene.
- Bildet av Dorian Gray. / Portrettet av Dorian Gray. Oscar Wilde
Studioet var fylt med den rike lukten av roser, og da den lette sommervinden rørte seg blant trærne i hagen, kom den tunge duften av syrin gjennom den åpne døren, eller den mer delikate parfymen til den rosa blomstringen torn.
Studien var fylt med den intense duften av roser, og da den lette sommervinden rørte seg gjennom trærne i Den dype duften av syrin, eller den mest delikate parfymen til kaktusene i hagen, kom gjennom den åpne døren. blomst.
- Til fyret. / Til fyret. Forfatter: Virginia Wolf
Så fin var morgenen bortsett fra en vindstrek her og der at havet og himmelen så ut som ett stoff, som om seil sto fast høyt oppe på himmelen, eller skyene hadde falt ned i havet.
Morgenen var så hyggelig, bortsett fra et vindkast fra tid til annen, at havet og himmelen de virket laget av samme stoff, som om det var seil på himmelen, eller skyene hadde falt i sjøen.
Andrea er språklærer, og i henne instagram-konto tilbyr private leksjoner ved videosamtaler slik at du lærer å snakke engelsk.