Pojęcie w definicji ABC
Różne / / July 04, 2021
Javier Navarro, listopad. 2018
Każdy kraj ma własną zniewagę narodową. W Meksyku może to być dupek, w Chile idiota, w Argentynie palant, a w Hiszpanii dupek. Są to słowa, które są bardzo często używane w językpotoczny. W przypadku dupka używa się go do wyrażenia, że ktoś ma niewiele inteligencja lub zachowując się w głupi sposób.
Dwa synonimy o identycznych znaczeniach to dupek i lachociąg. Podczas gdy wszystkie trzy obelgi wyrażają tę samą ideę, dupek nie jest tak obraźliwy jak dupek, a ktoś zamienia się w lachociągu, gdy jego zachowanie głupi Jest bardzo ewidentny.
Dokładne pochodzenie tego przymiotnika nie jest znane z całą pewnością
Mówi się, że pochodzi od słowa gilí, które z kolei pochodzi od jilí, słowa z języka Caló. Caló to hiszpańska wersja języka romskiego, język posiadanie pochodzenie etniczne cygański Dla hiszpańskiego Cygana jili jest bardzo niewinną i naiwną osobą i w pewien sposób głupią. Jeśli umieścimy gilí lub jilí z kutasem (co oznacza penisa), powstaje nowe słowo, dupku. Na syntezaTa zniewaga wskazuje, że ktoś ma niską inteligencję, ponieważ myśli swoim penisem.
Ten sposób dyskwalifikacji nie dotyczy wyłącznie osób mówiących po hiszpańsku, ponieważ w języku katalońskim używany jest przymiotnik o tym samym znaczeniu (capdefava), a ci, którzy mówią po angielsku, używają słowa palant.
Według innej wersji pochodzi z hiszpańskiego slangu Madrytu
Niektóre kroniki podają, że w XVII wieku w Madrycie wysoki urzędnik Baltasar Gil miał zwyczaj chodzić na przyjęcia z zamiarem poślubienia swoich dwóch córek.
Mimo prób urzędnik nie osiągnął swojego celu, ponieważ jego córki były bardzo nieatrakcyjne fizycznie i nie miały zbyt wielu świateł. W tym kontekście niektórzy zaczęli odnosić się do Don Gila i jego kogutów (sposób wspominania jego dwóch córek). W ten sposób plotki z miasta stworzyły nowe słowo: dupek.
Według trzeciej wersji jest to połączenie słowa arabskiego i innego hiszpańskiego. Gili pochodzi od arabskiego głosu yihil lub gihil (co oznacza głupek lub głupek), a z drugiej strony od koguta.
Męski członek i hiszpańskie tacos
Jak już wspomniano, w Hiszpanii słowo kogut jest używane w odniesieniu do penisa. To bardzo obecne słowo w mowie potocznej. Jeśli komuś przeszkadza lub przeszkadza ktoś inny, może powiedzieć „nie dotykaj mojego penisa”.
Z drugiej strony kobieta, która prowokuje życzenie stosunek seksualny z mężczyzną, który nie zamierza uprawiać z nim seksu, uważany jest za „drażnienie kutasa” (nieco mniej obraźliwą wersją byłby „zamek błyskawiczny”).
Zdjęcia Fotolia: nuvolanevicata / popaukropa
Tematy w dupku