Exemplos de empréstimos lexicais
Miscelânea / / July 04, 2021
Empréstimos léxicos
UMA empréstimo lexical ocorre quando falantes de um idioma usam palavras de outro idioma.
Essas palavras podem ser iguais ou ligeiramente modificadas, mas o significado geralmente é o mesmo ou muito semelhante. Por exemplo: estacionamento (do inglês "parking").
Também dentro da mesma língua existem léxicos especializados, por exemplo dentro do jargões de certas profissões. As palavras usadas dentro de uma disciplina podem ser popularizadas e tomadas em um sentido diferente daquele que a originou.
Por exemplo, o depressão é uma doença mental com características muito específicas e é uma palavra originada no campo psiquiátrico. No entanto, podemos dizer que uma festa é deprimente se falta música ou que um filme é depressivo, sem se referir à doença, mas ao sentido que damos fora do contexto psiquiátrico. Isso também é chamado de empréstimo lexical. No entanto, o termo é usado principalmente para palavras tiradas de outros idiomas, ou seja, estrangeiros.
Tipos de empréstimos lexicais
Os empréstimos lexicais podem ser:
Pode servir a você:
Exemplos de empréstimos lexicais
- Parque (estrangeirismo adaptado). Vem da palavra inglesa "park" que, além de "park", significa estacionar.
- Chalé (estrangeirismo adaptado). Do francês "chalé", refere-se a casas de família que possuem um jardim adjacente ou circundante, mas que não possuem pátio interno.
- Eau de Parfum (estrangeirice inadaptada). Essas palavras são usadas em francês para designar perfumes de qualquer país de origem, além de diferenciá-lo de "eau de toilette" que se refere a um perfume de menor intensidade e menor permanência no pele.
- Hardware (estrangeirice inadaptada). Eles são as partes físicas (materiais) de um computador ou qualquer outro sistema de computador.
- Holding (estrangeirice inadaptada). "Hold" em inglês significa reter, ter ou conservar. A palavra holding é usada em espanhol (e em muitos outros idiomas) para se referir a empresas comerciais que administram propriedades de outras empresas.
- Hora feliz (rastreamento semântico). Tradução literal de "happy hour". Refere-se a um período do dia em que um estabelecimento comercial oferece preços especiais, utilizados principalmente para bares que oferecem descontos significativos em suas bebidas.
- Talo (estrangeirismo adaptado). A palavra inglesa "stalk" (que significa seguir ou assediar) foi modificada para responder à forma dos infinitivos em espanhol
- Cortina de Ferro (rastreamento semântico). É a tradução de “Cortina de ferro”. Refere-se a uma barreira política e ideológica. Foi uma expressão usada durante a Guerra Fria, quando a maior parte do mundo estava dividida entre países capitalistas e países comunistas.
Siga com:
Americanismos | Galicismos | Latinismos |
Anglicismos | Germanismos | Lusismos |
Arabismos | Helenismos | Mexicanismos |
Arcaísmos | Indigenismos | Quechuismos |
Barbárie | Italianismos | Vasquismos |