Exemplo de expressões em inglês
Inglês / / July 04, 2021
Existem expressões em inglês que são usadas coloquialmente, na conversa do dia a dia, mas que sua tradução literal é confusa ou pouco compreensível, seja por causa de seu contexto ou da maneira como está usa. Esses tipos de expressões coloquiais são chamados de idiomas ou expressões idiomáticas.
Expressões idiomáticas em geral são expressões em inglês às quais é dado um significado metafórico, que quando traduzido literalmente, não tem sentido ou aparentemente está em um contexto que não corresponde. Algumas expressões são irônicas, exageradas, comparativas ou metafóricas.
É um erro comum confundir expressões idiomáticas com gíria. Ambas as formas de expressão são usadas para fazer comparações e enriquecer as expressões. As expressões em inglês, idiomáticas, podem ser utilizadas, dentro de certos limites, com relativa frequência, até mesmo na língua formal, para enriquecer a expressão oral e escrita, como já mencionamos, por meio de exageros, metáforas, ironias ou comparações. Por sua vez, a gíria é uma variante da linguagem informal, local ou limitada a determinados grupos (comuns e profissionais), que usam suas próprias expressões, ou seus próprios contextos. Seu uso não é recomendado em linguagem oral ou escrita, já que a gíria tende a uso de palavras muito profissionais ou, pelo contrário, incompletas, vulgares ou com referências eróticas.
50 exemplos de expressões em inglês (expressões idiomáticas):
Um jogo de bola completamente novo (Um jogo de bola completamente novo): Quando uma situação é nova e diferente da usual; imprevisto.
Vivo e chutando (vivo e chutando): É usado quando alguém sai de uma situação difícil, que se pensava não conseguir resolver.
Ovo ruim (ovo ruim): Com essa expressão nos referimos a uma pessoa com sentimentos ruins, desagradáveis e que, pelo menos aparentemente, tem sido assim a vida toda.
Esteja na nuvem nove (estar na nona nuvem): Usado para falar sobre alguém que está distraído, distante, como resultado de alegria ou felicidade; estar namorando.
Carrega a bola (guiar a bola): Esteja no controle de uma situação.
Venha (ou seja) sob o fogo (vir [ou estar] sob fogo): Utilizada para falar sobre alguém que é objeto de crítica, seja ela justificada ou injustificada.
Diz com mortos ([jogando dados] com a morte): Refere-se a alguém que enfrenta uma situação muito perigosa apesar dos riscos.
Levar alguém até a parede (levar alguém pela parede): provocar, enfurecer uma pessoa, tirá-la da cabeça.
Comer torta humilde (come bolo da humildade): Essa expressão é usada para dizer que alguém reconhece seus erros, aceita seus erros.
Todo mundo e sua tia (todos e suas tias): é dito quando algo é de conhecimento público, como quando um segredo é revelado e todos descobrem.
Encare a música (música de faces): usada para dizer a alguém para enfrentar as consequências de suas decisões e ações
Apaixonar-se por alguém (abaixe a cabeça nos calcanhares de alguém): É assim que você fala sobre uma pessoa que está perdidamente apaixonada.
Ponha no cabelo de alguém (entrar no cabelo de alguém): Irrite alguém, deixe-o farto.
Tirar algum peso de cima (remova algo de seu peito): Desabafar, confessar, aliviar um desconforto ou dor contando isso.
Ter uma vaca (ter uma vaca): Estar preocupado, chateado ou chateado com algo que acontece.
Tenha o peixe maior para fritar (tenha o maior peixe para fritar): Responsável pela (s) atividade (s) mais importante (s).
Em sintonia (afinado): Compreender um fato ou situação de uma pessoa ou coisa.
Coceira nos pés (coceira nos pés, coceira nos pés): Inquietação para sair ou sair de um lugar; precisa viajar.
Valete para todos os negócios (curinga para todos os negócios): homem hábil em muitas coisas, mil usos, um todologista.
Junte-se ao clube (entrar no clube): É usado quando alguém cai na mesma situação que outro, geralmente uma situação ruim, embora também seja usado quando alguém melhora.
Sobreviver (manter corpo e alma juntos): Ter a capacidade de se sustentar, de obter abrigo e alimento.
Chutar o balde (chute o barco): morra, chute o balde.
Deixe o gato fora da bolsa (deixando o gato fora da bolsa): Revelando um segredo acidentalmente, sem intenção.
Clima adorável para patos (clima adorável para patos): Um dia muito chuvoso.
Perder o barco (perde o pote): perde ou perde uma boa oportunidade.
Deixa pra lá (nunca pense nisso): Não importa, não dando importância a alguma coisa.
Sem frango da primavera (Sem galinha da primavera): Diz-se de alguém que não é mais jovem.
Pato estranho (pato raro): Usado para falar de alguém com habilidades excepcionais.
Fora do azul (do nada): para se referir a algo inesperado, imprevisto.
Amor de cachorrinho (amor de cachorro): Paixão infantil, idealizada ou platônica.
Rápido (uma rapidinha): tome uma bebida, geralmente alcoólica, antes de fazer algo.
Em flagrante (manuseio vermelho): em flagrante; pego fazendo algo que não deveria.
tinta vermelha (tinta vermelha): números vermelhos, apresentam perdas financeiras.
São e salvo (são e salvo): Saia bem de uma dificuldade, esteja são e salvo.
Diga tio (diga tio): Admita um erro ou engano.
Faça a bola rolar (fazer a bola rolar): Comece, comece algo.
Mudar de marcha (gire as marchas): mude repentinamente uma atividade, mude de atividade ou trabalho.
Casamento forçado (casamento forçado): casamento forçado pelo qual o noivo é forçado a cumprir.
Esfolar alguém vivo (esfolar alguém vivo): aplicar uma punição muito severa.
Tenha uma visão turva de (para ter uma opinião sombria sobre): expressar desaprovação ou antipatia.
Fale através do chapéu (Fale através do chapéu): Fale incoerentemente e sem sentido
Para vender ingressos de lobo (vender tíquetes de lobo): faça falsas promessas, prometa algo que não será cumprido.
Sob o fio (Sob o fio): faça algo improvisado e de última hora.
Desaparecer no ar (desaparecer no ar): desaparecer, desaparecer; sair correndo de um lugar.
Andar sobre os ovos (Andar sobre os ovos): Faça algo com muito cuidado, tomando todas as precauções.
Vestir a calça (vestir calças): para assumir o controle de um problema ou discussão.
Mais branco do que branco (mais branco que o branco): Significa que algo é muito claro, honesto, sincero.
Classificado para menores (Classificação X): Diz-se de filmes, livros, revistas ou conversas apenas para adultos, não sendo adequado para menores.
Você me pegou lá (Você me tem aí): É usado em entrevistas para se referir a algo que não podemos responder, que eles nos agarram desde a descida.
Zero hora (hora zero): O momento em que algo começa ou deveria começar.