• Administrare
  • Cursuri De Spaniolă
  • Societate.
  • Cultură.
  • Romanian
    • Arabic
    • Bulgarian
    • Croatian
    • Czech
    • Danish
    • Dutch
    • English
    • Estonian
    • Finnish
    • French
    • Georgian
    • German
    • Greek
    • Hebrew
    • Hindi
    • Hungarian
    • Indonesian
    • Italian
    • Japanese
    • Korean
    • Latvian
    • Lithuanian
    • Norwegian
    • Persian
    • Polish
    • Portuguese
    • Romanian
    • Russian
    • Serbian
    • Slovak
    • Slovenian
    • Swedish
    • Thai
    • Turkish
    • Ukrainian
  • Twitter
  • Facebook
  • Instagram
  • 25 Exemple de gen liric
    • Ştiinţă.
    • Faceți Cunoștință Cu Noi
    • Psihologie. Definiții De Top
    • Istorie. Definiții De Top

    25 Exemple de gen liric

    Miscellanea   /   by admin   /   January 31, 2022

    The liric este una dintre grupurile în care literatura a fost organizată istoric, alături de narativ si dramatic. Reunește textele în care autorul exprimă sentimente, emoții sau gânduri subiective și majoritatea lucrărilor sunt scrise în verset.

    Numele său se referă la Grecia antică, unde narațiunile în versuri erau cântate în fața publicului și erau acompaniate de muzica lirei. Cea mai comună formă de compoziție este poem.

    Caracteristicile genului liric

    Lucrări de gen liric:

    Subgenuri ale versurilor

    Scrierile în versuri pot fi, la rândul lor, clasificate în două mari grupe. În funcție de amploarea dvs strofeEle pot aparține genurilor majore sau genurilor minore.

    genuri mai vechi

    Exemple de gen liric

    CÂNTEC

    1. Doamnă blândă, văd
      când îți miști ochii dulce de lumină
      că calea cerului îmi arată;
      și, după obiceiul lung,
      în ele, unde Iubirea numai recreere,
      aproape în lumină se arată inima.
      Această viziune de a face bine mă antrenează
      iar gloria finală mă reprezintă;
      numai ea dintre oameni mă scojește.
      Și niciodată limbaj uman
      instagram story viewer

      poți spune ce mă face să simt
      această stea dublă
      cand iarna ingheta pajistea argenta
      și când întreg câmpul devine verde,
      ca pe vremea primei mele dornici.

    Cred: dacă acolo sus,
    de unde motorul stelelor
    spectacolul și-a dorit lucrările pe pământ,
    sunt și atât de frumoase,
    sparge închisoarea care mă captivează
    iar drumul către viața nemuritoare mă închide.
    Apoi mă întorc la războiul meu continuu
    Mulțumesc zilei în care m-am născut
    Ei bine, mi se potrivește atât de bine și atât de avantaje,
    iar ei că pieptul meu
    iubire crescută; cu mult înainte de a fi aleasă
    Am plecat urâtă și serioasă,
    iar din ziua aceea am fost multumit
    umplerea cu un concept înalt și moale
    cufărul la care ține cheia.

    Nu am spus niciodată ce plăcere
    a dat Iubire sau a dat Noroc capricios
    celui care a fost favorizat printre ei,
    că eu pentru un fugar
    uite nu schimb, in care se naste
    pacea mea ca de la rădăcina unui copac născut.
    O, voi care ați fost din ceruri
    sclipire în care acea bucurie se aprinde mai mult,
    care mă arde dulce și mă nimicește;
    cum să te pierzi și să fugi
    toate celelalte lumini unde a ta strălucește,
    deci pentru sufletul meu,
    când atâta dulceață în ea se aprinde,
    totul bine, orice idee este inutilă
    si numai acolo cu tine creste iubirea.

    Câtă dulceață sincer
    pieptul iubitei era, împreună,
    Nu este nimic în comparație cu ceea ce simt
    când tu încet
    cândva între frumosul alb și negru
    returnezi lumina care dă Iubire fericită;
    și știu că, încă de la naștere,
    pentru imperfectul meu, spre norocul meu contrar,
    acest remediu a avertizat cerul.
    Ofensa mă face vălul
    și mâna care traversează, dând moartea,
    între foarte îngustul meu
    iar ochii, prin care se revarsă
    marea dorință care evacuează pieptul,
    care, după cum variați, este contrafăcut.

    Ei bine, văd și nu-mi place
    că darul meu natural nu merită totul,
    nici nu mă face demn de privirea pe care o aștept,
    Mă străduiesc să fiu calea
    că mai mult la marea speranță se potrivește,
    iar la focul blând în care arde totul.
    Dacă la lumină bună și dimpotrivă încet,
    poți să-mi faci studiul pe care l-am întreprins
    disprețuitor a ceea ce iubește lumea,
    poate aduce faima
    în judecata lui benignă a putut găsi,
    Și o astfel de ușurare este suficientă,
    pentru că din niciun alt loc nu cheamă sufletul,
    întoarce-te spre privirea ei dulce și tremurătoare,
    ultima consolare a iubitului politicos.

    Song, ai o soră în fața ta
    și deja celălalt sosind aici îl percep,
    din fericire scriu și mai multă hârtie.

    Francesco Petrarca

    1. Trei mailuțe mă fac să mă îndrăgostesc în Jaén,
      Axa și Fatima și Marien.

    Trei morfe așa garridas
    urmau să culeagă măsline,
    și i-au găsit prinși în Jaén,
    Axa și Fatima și Marien.

    Și i-au găsit prinși,
    și au leșinat
    și culorile pierdute din Jaén
    Axa și Fatima și Marien.

    Trei morice atât de luxuriante
    trei morice atât de luxuriante,
    urmau să culeagă mere la Jaén,
    Axa și Fatima și Marien.

    la fântâna cu trandafiri
    fata si slujnica se spala.

    La sursa de apă limpede
    cu mâinile se spală pe față
    el la ea și ea la el,
    fata si slujnica se spala.
    La fântâna tufei de trandafiri,
    fata si slujnica se spala

    în interiorul livadei
    Eu voi muri.
    În interiorul tufei de trandafiri
    ucide-mă 'ave.

    Am fost, mama mea,
    trandafirii de cules;
    Mi-am găsit iubirile
    în interiorul livadei.
    în interiorul tufei de trandafiri
    ucide-mă 'ave.

    singurătatea pe care o am de la tine,
    pământul meu unde m-am născut.

    Dacă aș muri fără noroc,
    îngroapă-mă în sierra înaltă,
    de ce să nu ratezi pământul
    trupul meu în mormânt;
    și în munții înalți,
    sa vad daca o sa vad de acolo

    Pământurile unde m-am născut.
    singurătatea pe care o am de la tine,
    o, pământ unde m-am născut.

    Anonim (secolul XV/XVI)

    1. Pleacă la umbră sau la soare, nu te văd niciodată
      voalul dumneavoastră, doamnă,
      dupa ce esti din dorinta cunoasterea
      Asta desparte o altă dorință din pieptul meu.

    În timp ce am ținut ascuns gândul
    că moartea în dorinţă mi-a dat mintea
    Am văzut gestul tău nuanțat de milă;
    Dar când Dragostea ți-a arătat clar,
    era parul acoperit la acea vreme
    și privirea cinstită iubitoare ascunsă.

    Ceea ce am dorit cel mai mult la tine mi-a fost depus;
    așa mă tratează vălul,
    că pentru moartea mea, acum la căldură, acum la gheață
    de ochi atât de frumoși acoperă sclipirea.

    Francesco Petrarca

    IMN

    1. „Imn despre Nașterea Fecioarei Maria”

    Astăzi s-a născut o stea limpede,
    atât de divin și ceresc,
    asta, fiind o vedetă, este așa,
    că soarele însuși răsare din el.

    De la Ana și Joaquín, la est
    a acelei stele divine,
    iese o lumină clară și demnă
    a fi vesnic pur;
    cea mai limpede și mai frumoasă zori
    Nu poate fi la fel
    asta, fiind o vedetă, este așa,
    că soarele însuși se naște din el.

    Nicio lumină nu o egalează
    de câți brodează cerul,
    pentru că este pământul umil
    din picioarele ei luna albă:
    născut pe pământ atât de frumos
    și cu lumină atât de cerească,
    asta, fiind o vedetă, este așa,
    că soarele însuși se naște din el.

    Slavă Tatălui și slavă Fiului,
    Slavă Duhului Sfânt,
    pentru totdeauna. Amin

    1. „Imnul stelelor” de Francisco de Quevedo

    Pentru voi, stele,
    ia zborul înfricoșătorul meu stilou,
    din iazul de lumină, scântei bogate;
    lumini care se aprind triste si dureroase
    la înmormântarea zilei decedatului,
    orfan de lumina ei, noaptea rece;

    armata de aur,
    că prin campanii de marș cu safir,
    păzești tronul corului etern
    cu diverse echipe de militare;
    Argos divin de cristal și foc,
    prin ai căror ochi veghează lumea oarbă;

    semne luminate
    că, cu o flacără grăitoare și grăitoare,
    de tăcerea mută răspândită,
    la umbră slujești ca o voce de foc;
    fast care dă noapte rochiilor lor,
    litere de lumină, mistere aprinse;

    a întunericului trist
    bijuterii prețioase, și din visul de gheață
    podoabă, care în competiție cu soarele se îmbracă;
    spioni iubitori modesti,
    surse de lumină pentru a anima podeaua,
    flori strălucitoare din grădina raiului,

    tu de pe lună
    familie orbitoare, nimfe clare,
    ale cărui pași poartă norocul,
    cu ale căror mișcări își schimbă fețele,
    arbitri ai păcii și ai războiului,
    că, în absența soarelui, stăpânești pământul;

    esti norocos
    dozatoare, lumini tutelare
    că dai viață, că aduci moartea aproape,
    schimbarea feței, a locurilor;
    lame, care vorbesc cu mișcări învățate,
    ale căror raze tremurătoare sunt accente;

    tu, care, supărat,
    la setea brazdelor şi semănat
    refuzi băutura, sau deja ars
    dai cenusa iarba vitelor,
    și dacă arăți binevoitor și milostiv,
    cerul este fermier pentru oameni;

    tu, ale cărui legi
    ține timpul atent peste tot,
    amenințări din partea prinților și regilor,
    dacă Saturn, Iup sau Marte te avortează;
    te duci deja, sau ești deja înainte
    pe cărări lubrice tufiș rătăcitor,

    dacă ai iubit în viață
    și deja în firmament ești bătut în cuie,
    pentru că durerea iubirii nu se uită niciodată,
    și încă suspine în semne transformate,
    cu Amaryllis, nimfa cea mai frumoasă,
    stele, ordonă-i să aibă o stea.

    Dacă unul dintre voi
    a privit travaliul și nașterea ei
    și a avut grijă de ea din leagăn,
    distribuindu-și acțiunea, mișcarea,
    cereți-o, stele, la orice,
    Că chiar am înclinat-o să mă vadă.

    Eu, intre timp, m-am dezlantuit
    în fum, suflu bogat de Pancaya,
    Voi face asta, pelerin și ars,
    în căutarea ta prin aer mergi;
    Îmi voi salva lira de la soare
    și voi începe să cânt în ziua morții.

    păsările întunecate,
    acea tăcere stânjenește cu gemete,
    zboară neîndemânatic și cântând serios,
    mai multe prevestiri decât tonuri pentru ureche,
    să-mi măgulesc dorințele și tristețile,
    și vor fi muzele mele și sirenele mele.

    1. Mexican la strigătul de război
      Otelul se pregateste si bridonul;
      Și să tremure pământul în centrele lui
      La vuietul puternic al tunului.

    eu
    Cina Oh Patrie! templele tale de măslini
    De pace dumnezeiescul arhanghel,
    Că în rai destinul tău etern
    Prin degetul lui Dumnezeu a fost scris.
    Dar dacă îndrăznesc un inamic ciudat
    profanează-ți solul cu planta lui,
    Gândește-te, o țară iubită! decât raiul
    Cu fiecare fiu ti-a dat un soldat.

    II
    În luptă sângeroasă i-ai văzut
    Pentru dragostea ta care îi pulsa sânii,
    Înfrunta șrapnelul senin
    Și caută moartea sau gloria.
    Dacă amintirea faptelor străvechi
    a copiilor tăi înflamează mintea,
    Laurii îți triumfează fruntea
    Se vor întoarce nemuritori pentru a împodobi.

    III
    Ca stejarul lovit de fulger
    Se prăbușește în torentul adânc,
    Discord învins, impotent,
    La picioarele arhanghelului a căzut.
    Gata cu sângele copiilor tăi
    Se revarsă în cearta fraților;
    Găsiți doar oțelul din mâinile voastre
    Pe cine a insultat numele tău sacru.

    IV
    Al războinicului nemuritor din Zempoala
    Teribila sabie te apără,
    Și își ține brațul invincibil
    Bannerul tău sacru tricolor.
    Va fi din fericitul mexican
    În pace și în război caudillo,
    Pentru că știa că armele lui strălucesc
    Circula în câmpurile de onoare.

    v
    Război, război fără armistițiu pentru cel care încearcă
    Al patriei pătează stemele!,
    Război, război! stindardele patriotice
    În valurile de sânge înmuiat.
    Război, război! în munți, în vale,
    Tunurile hidoase tună
    Iar ecourile sonore răsună
    Cu vocile ¡Union! Libertate!

    A VĂZUT
    Înainte, Patrie, lasă-ți copiii fără apărare
    Îndoaie-ți gâtul sub jug,
    Câmpurile voastre sunt udate cu sânge,
    Piciorul îi era întins pe sânge.
    Și templele, palatele și turnurile voastre
    Ei se prăbușesc cu un accident oribil,
    Și ruinele sale există spunând:
    Dintre o mie de eroi patria a fost aici.

    al 7-lea
    Da luptei împotriva gazdei inamice
    Cornul războinic ne cheamă,
    De la Iturbide steagul sacru
    mexicani! curajos continua
    Iar fioroșilor bridoni le slujesc
    Bannerele de covor expirate;
    Laurii triumfului dau umbra
    În fruntea viteazului campion.

    viii
    Întoarce-te trufaș la casele patriotice
    Războinicul să-și spună victoria,
    Purtând palmele gloriei
    Că a știut să cucerească în luptă.
    Își vor întoarce laurii
    În ghirlande de mirți și trandafiri,
    Fie ca iubirea de fiice și soții
    De asemenea, știe să răsplătească cei curajoși.

    IX
    Și cel care la lovitura de schij arzând
    A Patriei în aras cedează,
    Vei primi un mormânt drept recompensă
    Unde lumina strălucește cu slavă.
    Si din Iguala o invata draga
    Pentru sabia lui însângerată,
    De laur nemuritor încununat
    El va forma crucea din mormântul său.

    X
    Tara natala! Tara natala! copiii tăi îți jură
    Expiră-ți respirația pe altarul tău,
    Dacă corniţa cu accentul său belicos
    Îi cheamă să lupte cu curaj.
    Pentru voi ghirlandele de măsline!
    O amintire pentru ei de glorie!
    Un laur al victoriei pentru tine!
    Un mormânt pentru ei de onoare!

    „Imnul național al Mexicului”

    ODĂ

    1. „Oda florii lui Gnido” de Garcilaso de la Vega

    «Dacă din lira mea joasă
    atât de mult putea suna încât într-o clipă
    potoli furia
    a vântului însuflețit
    și furia mării și mișcarea;

    și în munți aspre
    cu cântecul moale s-a înmuiat
    paraziții sălbatici,
    copacii se mișcă
    si spre confuzia ei trujiese,

    sa nu crezi ca a cantat
    ar fi de la mine, frumoasa floare a lui Gnido,
    Marte înverșunat,
    convertit la moarte,
    de praf și sânge și sudoare pătată;

    nici acei căpitani
    pe roți sublime așezate,
    pentru care nemții,
    gâtul fioros legat,
    iar francezii se domesticesc;

    ci numai acela
    puterea frumuseții tale ar fi cântată,
    iar uneori cu ea
    ar fi de asemenea observat
    asprimea cu care ești înarmat:

    și cum de unul singur,
    și pentru marea ta valoare și frumusețe
    transformat în violă,
    strigă nenorocirea lui
    nenorocitul iubit din figura ta.”

    1. „Oda bucuriei” de Pablo Neruda

    BUCURIE
    frunză verde
    căderea ferestrei,
    literă mică
    claritate
    nou nascut,
    elefant sunet,
    orbitoare
    valută,
    uneori
    explozie clară,
    dar
    mai degraba
    pâine în picioare,
    speranță împlinită,
    datorie dezvoltată.
    Te-am disprețuit, bucurie.
    Am fost prost sfătuit.
    Luna
    M-a condus pe cărările lui.
    poeţii antici
    mi-au împrumutat ochelari
    si pe langa toate
    un nimb întunecat
    Eu pun,
    pe floare o coroană neagră,
    pe gura iubita
    un sărut trist
    E încă devreme.
    Lasă-mă să mă pocăiesc.
    M-am gândit doar la asta
    dacă a ars
    inima mea
    tufa de chin,
    dacă ploaia udă
    rochia mea
    în regiunea Cardena del Luto,
    dacă s-a închis
    ochii la trandafir
    și a atins rana,
    dacă aș împărtăși toate durerile,
    I-am ajutat pe bărbați.
    Nu am fost corect.
    Mi-am încurcat pașii
    iar azi te chem, bucurie.

    ca pământul
    sunt
    necesar.

    ca focul
    sustine
    casele.

    ca pâinea
    esti pur

    Ca apa unui râu
    esti sănătos

    ca o albină
    răspândi miere zburând

    Bucurie,
    Eram un tânăr taciturn
    Ți-am găsit părul
    scandalos

    Nu era adevărat, știam
    când în pieptul meu
    și-a dezlănțuit cascada.

    azi, bucurie,
    găsit pe stradă
    departe de toate cărțile,
    insoteste-ma:

    Cu tine
    Vreau să merg din casă în casă,
    Vreau să merg din oraș în oraș,
    din steag în steag.
    Nu ești doar pentru mine.
    Vom merge pe insule
    spre mări
    Vom merge la mine
    spre pădure.
    Nu doar tăietorii de lemne singuratici,
    sărace spălători
    sau peri, august
    taietor de pietre,
    mă vor primi cu ciorchinii tăi,
    dar cei adunați,
    cei adunați,
    uniunile de mare sau de lemn,
    băieții curajoși
    în lupta lui.

    Cu tine în întreaga lume!
    Cu cântecul meu!
    Cu zborul întredeschis
    a stelei,
    si cu bucurie
    a spumei!

    Mă voi conforma tuturor
    pentru că ar trebui
    spre toată bucuria mea.

    Nu fi surprins pentru că vreau
    livra barbatilor
    darurile pământului,
    pentru că am învățat să lupt
    care este datoria mea pământească
    răspândi bucurie.
    Și îmi împlinesc destinul cu cântecul meu.

    1. Traducerea „Odei I a lui Anacreon” de Nicasio Álvarez de Cienfuegos

    Loar ar iubi Cadmus,
    Aș vrea să-i cânt lui Atridas;
    dar iubește doar sunetul
    corzile lirei mele.
    Altul dă-mi și cântă
    de Alcides oboselile;
    dar si raspunde
    dragoste, dragoste, lira.
    Eroi, la revedere; este puterea
    Fie ca un voucher etern să vă spună.
    Ce pot face, dacă iubesc
    cântă, și nu mai mult, lira mea?

    ELEGIE

    1. „Despre moartea unui fiu” de Miguel de Unamuno

    Îmbrățișează-mă, iubirea mea, am murit
    rodul iubirii;
    ține-mă, dorința este acoperită
    într-un şanţ de durere.

    Pe osul acelui bine pierdut,
    care a mers la toate,
    leagănul celui bine născut se va rostogoli,
    a ceea ce urmează.

    1. „Elegie neîntreruptă” de Octavio Paz

    Astăzi îmi amintesc de morții casei mele.
    Nu uităm niciodată prima moarte,
    Chiar dacă mor de fulger, atât de repede
    care nu ajunge la pat sau picturile în ulei.
    Aud bastonul ezitând pe un pas,
    trupul care se prinde într-un oftat,
    ușa care se deschide, mortul care intră.
    De la o ușă până la moarte există puțin spațiu
    și nu mai este timp să stai,
    ridică-ți fața, vezi ora
    și află: opt și un sfert.

    Astăzi îmi amintesc de morții casei mele.
    Cel care a murit noapte de noapte
    și a fost un lung rămas bun,
    un tren care nu pleacă niciodată, agonia e.
    lăcomia gurii
    în firul unui oftat suspendat,
    ochii care nu se închid și nu fac semn
    și rătăcesc de la lampă la ochii mei,
    privire fixă ​​care îmbrățișează pe alta,
    străin, care se sufocă în îmbrățișare
    și în cele din urmă scapă și vede de pe mal
    cum sufletul se scufundă și își pierde trupul
    și nu găsesc ochi de care să se agațe...
    Și privirea aceea m-a invitat să mor?
    Poate murim doar pentru că nimeni
    vrea să moară cu noi, nimeni
    Vrea să ne privească în ochi.

    Astăzi îmi amintesc de morții casei mele.
    Cel care a plecat pentru câteva ore
    și nimeni nu știe în ce tăcere a intrat.
    După cină, în fiecare seară,
    pauza incoloră care dă în gol
    sau propoziția nesfârșită care atârnă la mijloc
    a firului de tăcere al păianjenului
    Îi deschid un coridor pentru cel care se întoarce:
    i se aud pașii, urcă, se oprește...
    Și cineva între noi se ridică
    si inchide bine usa.
    Dar el, acolo de cealaltă parte, insistă.
    Se pândește în fiecare gaură, în pliuri,
    rătăcește printre căscături, periferii.
    Deși închidem ușile, insistă el.

    Astăzi îmi amintesc de morții casei mele.
    Fețe pierdute pe fruntea mea, fețe
    fără ochi, ochi fix, golit,
    Îmi caut secretul în ele,
    zeul sângelui pe care sângele meu îl mișcă,
    zeul lui yelo, zeul care mă devorează?
    Tăcerea ta este o oglindă a vieții mele,
    în viața mea moartea lui se prelungește:
    Eu sunt ultima greșeală a greșelilor tale.

    Astăzi îmi amintesc de morții casei mele.
    Gândul risipit, actul
    risipite, numele împrăștiate
    (goluri, nule, găuri
    care sapă cu încăpățânare memoria),
    dispersarea întâlnirilor,
    sinele, cu ochiul său abstract, împărtășit
    mereu pentru altul (același) eu, mânia,
    dorința și măștile ei, vipera
    îngropate, eroziunile lente,
    așteptarea, frica, actul
    și reversul ei: în mine se încăpăţânează,
    ei cer să mănânce pâinea, fructele, trupul,
    bea apa care le-a fost refuzată.
    Dar nu mai este apă, totul este uscat,
    nu cunoaște pâinea, fructul amar,
    iubire îmblânzită, mestecată,
    în cuşti de gratii invizibile
    maimuță onanistă și cățea dresată,
    ceea ce devorezi te devorează,
    victima ta este și călăul tău.
    Morman de zile moarte, încrețite
    ziare și nopți desfundate
    și răsărituri, cravată, slipknot:
    „Salutează soarele, păianjen, nu fi răutăcios...”

    Lumea este un deșert circular,
    raiul este închis și iadul este gol.

    1. Elegia memoriei imposibile de Jorge Luis Borges

    Ce nu aș da pentru amintire
    a unui drum de pământ cu ziduri joase
    și a unui călăreț înalt care umple zorile
    (poncho lung și umplut)
    într-una din zilele câmpiei,
    într-o zi fără date.
    Ce nu aș da pentru amintire
    a mamei mele privind dimineața
    în camera lui Moș Irene,
    fără să ştie că se va chema Borges.
    Ce nu aș da pentru amintire
    luptand in Cepeda
    și după ce l-a văzut pe Estanislao del Campo
    salutând primul glonț
    cu bucuria curajului.
    Ce nu aș da pentru amintire
    a unei a cincea porti secrete
    pe care tatăl meu îl împingea în fiecare noapte
    înainte de a adormi
    și care a împins pentru ultima oară
    la 14 februarie 38.
    Ce nu aș da pentru amintire
    a bărcilor lui Hengist,
    pârâind de pe nisipul Danemarcei
    a demola o insulă
    care nu era încă Anglia.
    Ce nu aș da pentru amintire
    (L-am avut și l-am pierdut)
    dintr-o pânză de aur de la Turner,
    vastă ca muzica.
    Ce nu aș da pentru amintire
    auzindu-l pe Socrate
    că, după-amiaza, cucuta,
    a examinat cu calm problema
    de nemurire,
    alternand mituri si motive
    în timp ce moartea albastră se ridica
    de la picioarele deja reci.
    Ce nu aș da pentru amintire
    că mi-ai spus că mă iubești
    și n-am dormit până în zori,
    sfâşiat şi fericit.

    EGLOGĂ

    1. „Egloga 2” (fragment) de Garcilaso de la Vega
      Oameni: Albanio, Camila și Salicio, Nemeroso

    În mijlocul iernii este cald
    apa dulce din acest izvor limpede,
    iar vara mai mult decat zapada inghetata.
    O, valuri limpezi, cum văd prezentul,
    văzându-te, amintirea acelei zile
    ca sufletul tremura si arde simte!
    În claritatea ta mi-am văzut bucuria
    deveni tot întunecat și tulbure;
    Când te-am acuzat, mi-am pierdut compania.
    Cui i-ar putea fi dat același chin,
    că cu ceea ce se odihneşte un alt nenorocit
    vine inima mea la chinuri?
    Dulce murmur al acestui zgomot,
    mișcarea copacilor în vânt,
    parfumul moale al pajiștii înflorite
    s-ar putea îmbolnăvi și nemulțumiți
    orice păstor fericit și sănătos din lume;
    Sunt singur în atât de bine de a muri pe care îl simt.
    O, frumusețe a ființei umane,
    ochi limpezi, o păr de aur,
    o gât de fildeș, o mână albă!
    Cum se poate acum să plâng trist
    viața a devenit atât de fericită
    și într-o asemenea sărăcie toată comoara mea?
    Vreau să schimb locul și plecarea
    poate îmi va lăsa o parte din pagubă
    care are sufletul aproape mistuit.
    Cât de zadarnic să-ți imaginezi, cât de clară este o amăgire
    este să mă dau să înțeleg că plecând,
    de la mine pleacă o dimensiune proastă!
    O, membre obosite și cât de ferm
    Este durerea care te obosește și te slăbește!
    Oh, dacă aș putea dormi aici o vreme!
    Căruia, veghând, binele nu i se oferă niciodată,
    poate ce-i va da visul, dormind,
    o oarecare plăcere care dispare curând;
    în mâinile tale oh vis! laud

    1. „Egloga lui Fileno, Zambardo și Cardonio” (fragment), de Juan del Enzina

    NUMĂR FIȘIER
    Acum, consimți la nenorocirea mea
    că relele mele merg fără scop sau mijloace,
    și cu cât mă gândesc mai mult să le remediez
    atunci tristetea este mult mai trezita;
    căutarea mi se potrivește agena sanity
    cu care atenuează durerea pe care o simt.
    Mi-am testat punctele forte ale gândirii mele,
    dar ei nu pot să-mi dea viață sigură.
    (Continua.)

    Nu mai știu ce să fac și nici nu știu ce să-mi spun,
    Zambardo, dacă remediul tău nu pune.
    Ambele m'acossan pasiunile mele înverșunate,
    Vei vedea de la mine viața mea de dușman.
    Știu că în tine este adăpostit doar un asemenea har
    că poți întoarce la viață ceea ce este mort,
    Știu că ești un port foarte sigur
    fă gândul meu ancorele lor jartieră.

    1. „Egloga lui Breno și alți trei păstori” (fragment) de Pedro de Salazar

    [BRENO] Oameni, păsări, animale,
    munți, păduri, vino și vezi
    corzile mele neuniforme

    ce mai mult decât să le aibă astfel
    Aș merita să nu mă nasc,
    pentru că simt
    o forță de furtună
    viteaz
    atât de groaznic încât au dat faliment
    toată suferința.
    Nu mai vreau vite,
    deoarece încrederea lui
    m-a făcut să fiu namorado
    și fă-mă să iubesc atât de rău tratat
    că mă urăsc pe mine și pe el,
    si apoi creste
    dorința mea și nu merită
    adjudecare,
    uraste-ma pe buna dreptate,
    căci cel ce iubește îl urăște.
    ei bine, nu pot sa ma comport
    această durere că mor
    și sunt foçado să se despart,
    Vreau să îmbrac un foc
    când îmi arde unealta

    care a pus
    iubirea nu are rost,
    motivul este
    iubește și încearcă mai târziu
    Sunt toti confuz.
    Tu, escroc, care ai suferit
    slujbele mele decât la ei
    mi-ai ținut trupul
    vei plăti ceea ce ai servit
    Cum sunt plătiți?
    condamnat
    ești, escroc, să fii ars
    în sacrificiu,
    Așa este pentru un serviciu bun
    inima mea arzătoare
    Tu, çurrón, unde este curgerea
    de întreținere deficitară
    pentru premiul principal
    focul te va părăsi
    că vântul te poate purta;
    si gandeste-te
    că, ei bine, ard fără milă
    intestinele mele,
    că cu atâta răutate
    Nu e prea mult să folosești cruzimea.
    Tu, piatră
    și slavon,
    că faci sărituri scântei,
    Deci fiicele voastre sunt
    nu vă facem un mare nemotiv
    sa te insoteasca cu ele;
    si vei arde
    tu, Tinder, cum arăți
    pentru diminețile mele,
    care îmi aprinde iubirea măruntaiele
    cum pornesti
    Tu, ulei, pe care l-ai vindecat
    miezul vitelor mele,
    ei bine, nu ai profitat de mine
    și rănit m-ai părăsit,
    vei pieri vărsat;
    tu, gavan,
    n'os împlineşte având affán
    să mă acopere,
    că niciodată focul meu ferm
    ploile o vor ucide.
    Tu, fonda, care m-ai scuzat
    a alerga după vite
    cu pietrele pe care le-ai aruncat,
    că de o mie de ori l-ai întors
    de dezmembrare do s'iva,
    vei fi făcut
    cenuşă ca săgeata
    că mi-e dor,
    care m-a luminat în piept
    nu folosi nicio apă.
    Trebuie doar să-mi iau rămas bun,
    fara nimic ramas,
    dar acest suflet îndurerat
    că ar fi bine dacă ai fi plecat
    și incendii nu pot;
    Dar dacă mor
    Nu o voi vedea pe cea pe care o iubesc,
    ce e mai rau,
    mai mult să trăiesc cu o asemenea durere
    trage-l, nu vreau.
    Vreau să mă sinucid și acolo
    poate imi este mila
    că moartea mea va ști,
    nu există putere care să nu spună
    o nenorocit de tine!

    SATIRĂ

    1. „Vicții” de Gregorio de Matos

    Eu sunt cel care durează anii
    Am cântat pe lira mea blestemată
    Rușinea braziliană, vicii și greșeli.

    Și i-am dezamăgit atât de rău
    Cânt a doua oară pe aceeași liră
    Aceeași temă într-o multitudine diferită.

    Deja simt că mă excită și mă inspiră
    Talia, ce înger este păzitorul meu
    Despre acel trimis de Apollo care mă ajutase.

    Baiona arde și toată lumea arde,
    Cel căruia de profesie îi lipsește adevărul
    Duminica adevărurilor nu întârzie niciodată.

    Nu există timp în afară de creștinism
    Sărmanului receptor al Parnasului
    Să vorbesc despre libertatea ta

    Narațiunea trebuie să se potrivească cu cazul,
    Și dacă poate cazul nu se potrivește,
    Pegasus nu-l am ca poet.

    La ce folosește să-i taci pe cei care tac?
    Nu spui niciodată ceea ce simți?
    Vei spune mereu ceea ce spui.

    Ce om poate fi atât de răbdător?
    Că, văzând starea tristă din Bahia,
    Nu plânge, nu suspina și nu regreta?

    Acest lucru face fantezia discretă:
    Are loc într-una și alta nedumerire,
    Condamnă furtul, dă vina pe ipocrizie.

    Prostul, ignorantul, neexperimentatul,
    Nu alege binele sau răul,
    Totul trece uluit și nesigur.

    Și când vezi poate în întuneric dulce
    Lăudat binele și vituperat răul,
    Face totul să moară și nimic nu aprobă.

    Spune prudență și odihnește-te:
    – Unul și așa este un satiric, este nebun,
    Cu o limbă rea, cu o inimă rea.

    Prostule, dacă înțelegi ceva sau nimic,
    Ca o batjocură cu râs și tam-tam
    Muze, ce apreciez cel mai mult când te invoc?

    Dacă ai ști să vorbești, ai vorbi și tu,
    De asemenea, te-ai lampina, dacă ai ști,
    Și dacă ai fi poet, ai fi poet.

    Ignoranța bărbaților din aceste epoci
    Sisudos îi face pe unii prudenti, pe alții,
    Prostia aceea canonizează fiarele.

    Sunt bune, pentru că nu pot fi insolente,
    Alții se tem de frică,
    Nu-i mușcă pe alții, pentru că nu au dinți.

    Câte sunt că tavanele au sticlă,
    și nu mai arunca cu piatra,
    De propria ta țiglă speriată?

    Ni s-a dat o natură;
    Dumnezeu nu a creat diferitele naturale;
    Un singur Adam a creat și asta nu a fost nimic.

    Toți suntem răi, toți suntem răi
    Numai viciul și virtutea le deosebesc,
    Dintre care unii sunt meseni, alții adversari.

    Cine o are, decât aș putea eu
    Acesta doar mă cenzurează, acesta mă observă,
    Taci, chitom, și fii sănătos.

    1. „La un nas” de Francisco de Quevedo

    Odată, un bărbat și-a înfipt nasul,
    odată pe un nas la superlativ,
    odată pe un nas sayón și scrie,
    A fost odată un pește-spadă foarte bărbos.
    Era un ceas de soare prost cu fața,
    o tarta ganditoare,
    elefant cu capul în jos,
    Ovidio Nasón a fost mai năzdrăvan.
    Odată pe un pinten de galeră,
    piramida egipteana,
    cele douăsprezece Triburi de nasuri era.
    A fost odată un infinit foarte băgăroasă,
    mult nas,
    nas atât de fioros încât pe chipul lui Anas era o crimă.

    1. Luis de Gongora

    De la petrecerile deja regale
    croitor și nu ești poet,
    dacă la octave, ca la livree,
    prezentări oficiale.
    De alte pene pe care le meriti.
    Corb vei nega
    cel care înainte și înapoi,
    coajă gemina, ai avut.
    Galapago ai fost mereu,
    iar broasca testoasa vei fi.

    MADRIGAL

    1. Nervul iubit

    Pentru ochii tăi verzi mi-e dor,
    sirena celor care Ulise, înțelept,
    iubit si temut.
    Pentru ochii tăi verzi mi-e dor.
    Pentru ochii tăi verzi în ce, trecător,
    strălucește de obicei, uneori, melancolic;
    pentru ochii tăi verzi atât de plini de pace,
    misterios ca speranța mea;
    pentru ochii tăi verzi, vrajă eficientă,
    m-as salva.

    1. Francisco de Quevedo

    Pasărea este calmă în aer,
    in apa pestele, salamandra in foc
    și omul, în a cărui ființă totul este închis,
    este în umbră pe pământ.
    Eu singur, care m-am născut pentru chinuri,
    Sunt în toate aceste elemente:
    gura mea este în aer oftând,
    trupul pe uscat este un pelerinaj,
    ochii mei sunt lăcrimați zi și noapte
    iar inima și sufletul meu sunt în flăcări.

    1. Gutierre de Cetina

    Ochi limpezi, senini,
    dacă ești lăudat cu o privire dulce,
    de ce, dacă te uiți la mine, arăți supărat?
    Dacă cu atât mai evlavios
    i se pare mai frumoasa celui care se uita la tine,
    nu mă privi cu mânie,
    pentru că nu arăți mai puțin frumos.
    O, chinuri furioase!
    Ochi limpezi, senini,
    din moment ce mă privești așa, măcar uită-te la mine.

    SCRISOARE

    1. „Mighty Knight este Don Dinero” de Francisco de Quevedo

    Mamă, mă umilesc până la aur,
    el este iubitul meu și iubitul meu,
    Ei bine, din dragoste,
    devine galben continuu,
    că apoi dublon sau simplu
    face tot ce vreau
    Puternic cavaler
    E domnul Money.

    Născut în Indii onorat,
    Unde te însoțește lumea;
    El vine să moară în Spania,
    Și este la Genova îngropat.
    Și apoi cine-l aduce pe o parte
    E frumos, chiar dacă este fioros,
    Puternic cavaler
    Este domnul Money.

    Ei sunt principalii lui parinti,
    Și este de descendență nobilă,
    Pentru că în venele Orientului
    Toate sângele sunt regale.
    Și atunci el este cel care face la fel
    Bogaților și cerșetorului,
    Puternic cavaler
    Este domnul Money.

    Cine nu se întreabă
    Vezi în slava Lui, fără taxă,
    Care este cel mai rău lucru din casa ta?
    Doña Blanca a Castiliei?
    Dar apoi că puterea lui umilește
    Lașului și războinicului,
    Puternic cavaler
    Este domnul Money.

    Maiestatea Sa este atât de mare
    Deși duelurile lor s-au săturat,
    Asta chiar și cu sferturi
    Nu își pierde calitatea.
    Dar apoi dă autoritate
    Pentru fermier și muncitor,
    Puternic cavaler
    Este domnul Money.

    Ele valorează mai mult pe orice pământ
    (Uite dacă este foarte deștept)
    Scuturile tale în pace
    Care călărește în război.
    Ei bine, naturalul alunga
    Și îl face pe străin al său,
    Puternic cavaler
    Este domnul Money.

    1. Luis de Gongora

    lasa-ma fierbinte
    Și oamenii râd.
    Încercați pe alții de la guvern
    Despre lume și monarhiile ei,
    Pe măsură ce ei îmi conduc zilele
    Unturi și pâine moale,
    Și diminețile de iarnă
    Orangeada si rachiu,
    Și oamenii râd.

    Mănâncă pe vesela aurie
    Prințului o mie de grijă,
    Cât de pastile aurite;
    Că eu în biata mea noptieră
    Vreau mai mult cârnați
    care izbucnește pe grătar,
    Și oamenii râd.

    Când acoper munții
    De zăpadă albă în ianuarie,
    Lasă-mă să umplu brazierul
    Din ghinde si castane,
    Și cine minte dulce
    Despre regele care s-a înfuriat spune-mi,
    Și oamenii râd.

    Uită-te foarte la timp
    Negustorul tălpi noi;
    eu scoici și melci
    Printre nisipul mic,
    Ascultând-o pe Filomena
    Pe plopul fântânii,
    Și oamenii râd.

    Treci mare la miezul nopții,
    Și arde în flacără iubitoare
    Leandro să-și vadă Doamna;
    pe care cel mai mult vreau să le cheltuiesc
    Din golful cramei mele
    Pârâul alb sau roșu,
    Și oamenii râd.

    Ei bine, dragostea este atât de crudă,
    Cel al lui Pyramus și al iubitei lui
    Face un talamus de sabie,
    Ea și el se întâlnesc,
    Lasă Thisbe al meu să fie o prăjitură,
    Și sabia să fie dintele meu,
    Și oamenii râd.

    1. Luis de Gongora

    Învață, Flori, în mine
    Ce trece de ieri până azi,
    că ieri m-am mirat,
    iar astăzi nu sunt încă umbra mea.

    Zorii de ieri mi-au dat un leagăn,
    noaptea sicriului mi-a dat;
    fără lumină ar muri dacă nu
    Luna mi-o va împrumuta:
    Ei bine, niciunul dintre voi
    încetează să se termine așa
    invata, flori, in mine
    Ce trece de ieri până azi,
    că ieri m-am mirat,
    iar astăzi nu sunt încă umbra mea.

    Dulce consolare garoafa
    este la vârsta mea mică,
    pentru că cine mi-a dat o zi,
    doi abia i-au dat:
    insecte din livadă,
    Eu violet, el purpuriu.

    Învață, Flori, în mine
    Ce trece de ieri până azi,
    că ieri m-am mirat,
    iar astăzi nu sunt încă umbra mea.

    EPIGRAMĂ

    1. Juan de Iriarte

    Domnule Don Juan de Robres,
    cu caritate fără egal,
    a făcut acest sfânt spital...
    si i-a facut si pe saraci.

    1. salvator novo

    Margaret a avut noroc
    ca persoană interpusă,
    Ei bine, Juarez și-a găsit fiul găsit.
    dar a transformat-o în soţie.

    1. Marcus Valerius Martial (secolul I)

    Mă întrebi ce-mi dă parcela într-un ținut atât de îndepărtat de Roma.
    Oferă o recoltă neprețuită:
    plăcerea de a nu te vedea

    Vă poate servi:

    Cloud etichete
    • Miscellanea
    Evaluare
    0
    Vizualizări
    0
    Comentarii
    Recomanda prietenilor
    • Twitter
    • Facebook
    • Instagram
    ABONATI-VA
    Abonați-vă la comentarii
    YOU MIGHT ALSO LIKE
    • Concept în definiție ABC
      Miscellanea
      04/07/2021
      Concept în definiție ABC
    • Definiția Expresso-Cappuccino Coffee
      Miscellanea
      04/07/2021
      Definiția Expresso-Cappuccino Coffee
    • Definiția Pearl Harbor
      Miscellanea
      04/07/2021
      Definiția Pearl Harbor
    Social
    3937 Fans
    Like
    9285 Followers
    Follow
    390 Subscribers
    Subscribers
    Categories
    Administrare
    Cursuri De Spaniolă
    Societate.
    Cultură.
    Ştiinţă.
    Faceți Cunoștință Cu Noi
    Psihologie. Definiții De Top
    Istorie. Definiții De Top
    Exemple
    Bucătărie
    Cunostinte De Baza
    Contabilitate
    Contracte
    Css
    Cultură și Societate
    Curriculum Vitae
    Dreapta
    Proiecta
    Artă
    Loc De Munca
    Sondaje
    Eseuri
    Scrieri
    Filozofie
    Finanţa
    Fizică
    Geografie
    Poveste
    Istoria Mexicului
    Asp
    Popular posts
    Concept în definiție ABC
    Concept în definiție ABC
    Miscellanea
    04/07/2021
    Definiția Expresso-Cappuccino Coffee
    Definiția Expresso-Cappuccino Coffee
    Miscellanea
    04/07/2021
    Definiția Pearl Harbor
    Definiția Pearl Harbor
    Miscellanea
    04/07/2021

    Etichete

    • Cunostinte De Baza
    • Contabilitate
    • Contracte
    • Css
    • Cultură și Societate
    • Curriculum Vitae
    • Dreapta
    • Proiecta
    • Artă
    • Loc De Munca
    • Sondaje
    • Eseuri
    • Scrieri
    • Filozofie
    • Finanţa
    • Fizică
    • Geografie
    • Poveste
    • Istoria Mexicului
    • Asp
    • Administrare
    • Cursuri De Spaniolă
    • Societate.
    • Cultură.
    • Ştiinţă.
    • Faceți Cunoștință Cu Noi
    • Psihologie. Definiții De Top
    • Istorie. Definiții De Top
    • Exemple
    • Bucătărie
    Privacy

    © Copyright 2025 by Educational resource. All Rights Reserved.