Príklad asonantného rýmu
Spisy / / July 04, 2021
Je známy ako rým asonancie pre typ rýmu, v ktorom sa korešpondencia zvukov alebo foném vyskytuje iba medzi samohláskami. Asonančný rým sa berie do úvahy od poslednej zdôraznenej samohlásky slova alebo verša; teda samohlásky, ktorá má v priebehu slova silnejší prízvuk. Napríklad slová ako: „jaskyňa, pomáhaj, vydrž, konzumuj, pochybuj, náhle“ sa rýmujú v asonancii, pretože od tonickej samohlásky (v tomto prípade „u“) zdieľajú samohlásky „u“ a „a“ napriek skutočnosti, že spoluhlásky sa líšia v každej z slov.
Pokiaľ ide o zvukový efekt, tento typ rýmu je jemnejší ako rým spoluhlásky (v ktorom existuje korešpondencia medzi samohláskovými a spoluhláskovými zvukmi). Pretože nie všetky zvuky sú rovnakéTento typ rýmu sa nazýva aj nedokonalý rým.
Všeobecne sa táto klasifikácia rýmu používa väčšinou v poézii. Asonančný rým sa však nepoužíva výlučne v poézii. Rovnako ako všetky druhy riekaniek, môže byť použitý aj v textoch piesní, vo frázach každodenného života, ako sú príslovia a príslovia, v prejavoch, reklamných sloganoch atď. Napríklad v porekadle „myslite zle a napravíte to“ slová
zle Y. trafíš rým ako assonance od tonika „a“.Na identifikáciu rýmu asonancie je dôležité vedieť, ako je konštruovaný. Nie všetky zvuky samohlásky sa môžu opakovať, pretože existujú dve výnimky:
- V rýmoch asonancie možno vynechaťslabé samohlásky dvojhlásk, teda „i“ a „u“. Napríklad: „myseľ“ sa môže rýmovať spolu s „dvadsiatkou“.
- V rýmoch asonancie interné samohlásky slov esdrújulas sa neberú do úvahy; to znamená, že stačí s počiatočnou a konečnou samohláskou slova z prízvučnej samohlásky. Napríklad: „typické“ sa môže rýmovať spolu s „mýtom“, ak je odstránené stredné „i“.
Typy asonančného rýmu podľa ich rozdelenia:
V básni sú riekanky distribuované určitým spôsobom a vytvárajú tak určité zvukové opakovania podľa zámeru básnika. Máme teda nasledujúce klasifikácie:
do. Assonance monorrima. V tomto rýme sa všetky verše rýmujú rovnakým spôsobom. Príklad:
Tam pomyslia na popudenie, tam pustia rianddos. (DO)
Na ceste z Bivaru začuli vranu diastrdo (DO)
a vošli do Burgosu, videli jej siniastrdo. (DO)
Cid mi kýval na pleciach a vyryl ťaasvdo. (DO)
„Albricia, Alvar Fáñez, sme dole od tebaarrdo, (TO)
viac do Grand Ondra, vrátime sa do Castialldo", (TO)
Pieseň o bani Cid
b. Assonance spároval rým. V tomto type rýmu sa verše rýmujú v pároch. Príklad:
Zomriem v Paríži s aguacomaralebo, (TO)
jedného dňa už mám recuardalebo. (DO)
Zomriem v Paríži - a nebudem caleborralebo, (B)
možno vo štvrtok, ako je to dnes, od otaleboñalebo. (B)
Cesar Vallejo
c. Asonancia striedavý rým. V tomto type rýmu sa striedajú verše, ktoré sa rýmujú rovnako. Príklad:
Dnes večer môžem napísať najsmutnejšie verše.
Myslieť si, že ju nemám. Cítiť, že som ju stratilidalebo. (DO)
Vypočujte si vzrušujúcu noc, ešte viac bez nej.
A verš padá k duši ako roc k tráveio. (DO)
Záleží na tom, že to moja láska nedokázala udržať.
Noc je hviezdna a ona nie je so mnouigalebo. (DO)
Pablo Neruda
d. Objímanie rýmu asonancie. Prvý verš sa rýmuje s posledným a druhý s tretím. Príklady:
Modrá nocdoddo (DO)
začal jeho ritalebo (B)
mlčania frios (B)
a hlasy pdorddos. (DO)
20 Príklady rýmu asonancie
1. „Môj pán“ od Josého Martího
Ránodondos
Môj maličkýalalebo
zobudil som sadobdo
S veľkým basalebo.
Dajte na horcajdoddos
O mne pachalebo,
Kované prírubydobdo
S mojou kabínouallalebos.
Opitý z galebozalebo,
Ja radosti abrialebo,
Popohnal ma ďalejdobdo
Môj kôňaralebo:
Aká mäkká penathedo
Jeho dve nohy frascalebos!
Ako reía
Môj jinetualalebo!
A bozkávam sadobdo
Nohy maličkéañalebos,
Dve nohy, ktoré sa hodia
Len v abasalebo!
2. „Extatické oči“ od Miriam Elim
V sladkosti čakania som zostaldodalebo
extatické očidodva.
Musí prísť ďalšie slnko a ďalší mesiacir
a nájdu ma taktoí:
Dajte ruky preč, skôr ako kvety ruagalebo
zatienil zreničky hmlyaRIalebo...
Musí sa otočiť ďalšie slnko a ďalší mesiacdor
bez toho, aby som sa unavildor
V sladkosti čakania som zostaldodalebo
extatické očidodalebos.
3. Fragment diela „Zdvihnite kvetinu jej snom“ od Josého Gorostizu
Húževnatosť krvi
ísť od ralebojalebo;
sen je indigo;
blaženosť, z aleboralebo.
Má prudkú lásku
chrty mordodalebos;
ale aj ich úrody,
aj ich pájaralebos.
4. Fragment „Cigánskej mníšky“ od Federica Garcíu Lorcu
Ticho vápna a myrty.
Slez v bylinách findos.
Mníška vyšíva tapety
na plátne pajizdo.
Lietajú na sivom pavúkovi,
sedem vtákov priYedo.
Kostol vrčí v diaľke
ako brucho medveďaibdo
5. Fragment „Elogio de la sombra“ od Jorge Luisa Borgesa
Muž a jeho dolmdo.
Žijem medzi svietiacimi formami a vdogdos
ktoré ešte nie sú temnotou.
dobré TOísťas,
že predtým bolo roztrhané v arrabdolas
smerom k neutíchajúcej rovine
6. Fragment „Ja som rád, že si plakal“ od Jaime Sabines
Aké jemné oči
o tvojom fdolddo!
Neviem. Ale mali ste
odkiaľkoľvek, ldorgdos
ženy, čierne dogudos.
Chcel som ti povedať: hermdondo.
Na incest s tebou
ruže a lápochmúrnados.
Bolí to veľa, je to pravda,
všetko, čo bolo vychovanédonzdo.
Je to pravda, bolí to
nemať ndoddo.
Aká si krásna, smútok:
ked tak cdolldos!
Vezmite ho bozkom von
všetko lápochmúrnados!
Že čas, ach,
Urobil by som ti todotydo!
7. „Tri radostné tajomstvá“ od Luisa Cernudu
Spev vtákov, na úsvite,
keď je teplejšie počasie,
šťastný, že žijem, už som sa pošmykolizdo
medzi spánkom a radosťou
infikuje kohokoľvek, kto sa prebudí do nového día.
Veselý úsmev na jej hračke
chudobný a zlomený, pri dverách
V dome sa hrá iba dieťaitalebo
s ním a v blaženosti
nevedomosť, užívaj si byť vivalebo.
Básnik, na papieri snívajúci
jeho nedokončená báseň,
Vyzerá to nádherne, užívajte si a piansdo
s rozumom a šialenstvom
že na ničom nezáleží: je tu jeho poamdo.
8. „Luceros“ od Julia Flores Roa
Hovoria, že básnici
premenia sa na dostralebos
keď studená smrť
príde vypnúť jeho melodický cdontalebos.
Koľko nocí, pri pohľade na hviezdy,
sám som zvolaldodalebo:
Och! ak je to pravda, ak je to pravda, čo hovoria
Ktorá z tých hviezd bude BY.ralebon? (Zvuk „y“ je tu v španielčine ekvivalentný zvuku dvojhlásky „ai“, ktorá sa rýmuje spolu s „a“ zvolaného).
9. „Loca“ od Jaime Gil de Biedma
V noci, ktorá je vždy ambigudo,
rozčuľuje vás to plkalebor
zlý gin, salebon
tvoje oči bichdos.
Viem, že sa to zlomíar
pri urážkach a v ňomápochmúrnados
hysterický. V Cdomdo,
potom ťa upokojé
s bozkami, ktoré mi dávaando
daj ti ich. A do spálneir
budeš na mňa tlačiť?í
ako chorá mrchaarmdo.
10 „Večná láska“ od Gustava Adolfa Bécquera
Slnko sa môže navždy zamračiť;
Mdor;
Os zeme môže byť zlomená
Ako slabý kristadol.
Všetko sa stane! Májová smrť
Zakryte ma jeho pohrebnou svorkouón;
Ale nikdy sa to vo mne nedá vypnúť
Plameň tvojej láskyalebor.
11. Fragment „Rima XXV“ od Gustava Adolfa Bécquera
Keď vás v noci obklopia
tylové krídlaañalebo
a vaše dlhé mihalnice
pripomínajú oblúky z ézákazalebo,
za počúvanie srdcového rytmu
spýtal sa tvojho srdcaatalebo
a ľahni si spať
hlava na mojom pachalebo,
daj, moja duša,
koľko máš:
Svetlo, vzduch
a myšlienkaantalebo!
Keď sú tvoje oči pribité
v neviditeľnom objatalebo
a tvoje pery sa osvetľujú
úsmevu reflajalebo,
na čítanie na čele
tichá myšlienkaantalebo
čo sa stane ako oblak
mora nad šírym espajalebo,
daj, moja duša,
koľko dávašeo:
Sláva, zlato,
sláva, gaani jedenalebo!
12.Fragment z „mora popoludní“ od Octavia Paza
Vysoké vodné steny, veže doltdos,
zrazu čierne vody proti ndoddo,
nepreniknuteľná, zelená, šedá dogudos,
zrazu biele vody, oslniťdoddos. (…)
Zvučný tiger z dogudos,
zvonenie nechtov sto tigrov,
sto rúk vody, sto tigrov
jednou rukou proti ndoddo.
13. „Na moje rameno“ od Josého Martího
Pozri: sadnem si, nesiem to
O mne halebombralebo:
Skryté a viditeľné
Pre môjalebolalebo!
Opása mi spánky
S vašou sieťoualebondalebo
Rameno, kedy k šelmám
Mrzí ma palebostralebo:?
Keď strapaté vlasy
Postavte sa a haleboscalebo,
Čo z vnútornej búrky
Symbol taleborvalebo,
Ako bozk, ktorý letí
Cítim sa v taleboscalebo
Lebka: jeho jemná ruka
Uzda lalebocalebo!?
Keď uprostred silných
Ponurá cesta,
Usmial som sa a omdlel som
Zo vzácnych galebozalebo,
Siaham po
Od priateľa po apaleboY.alebo,?
Je to neviditeľný bozk
Daj mi hermalebosalebo
Sediace dieťa
O mne halebombralebo.
14. „Vyznanie“ od Elíasa Nandina
Báseň íntimalebo,
ten kto nepísalibalebo:
iba
Spolužitím s týmigalebo.
15. „Žijem a odvraciam sa“ od Elíasa Nandina
Dlhovekosť malditdo!
Prečo keď som cenizdo
mozog mám v brdomdo
a moja žiadostivosť sa šíri ďalej
do vyschnutých oblastí
môjho zničeného teladoddo?
Sakra dlhovekosť!
ahoj svetlicedoddo,
tantalické podsvetie
žiadostivosti zaostávadoddo.
Všetka krása hučídondo
Stále budím čakaniedonzdo
radostidorldo
a zijem a odchylujem sa
ejakulácia,
iba orgazmy z lápochmúrnados.
16. Fragment „Balada de un día de julio“ od Federica Garcíu Lorcu
Strieborné mušle
Vedú voly.
Kam ideš, dievča moje,
Slnka a snehu?
Idem do sedmokrásky
Zo zelenej lúky.
Lúka je ďaleko
A bojí sa.
Vo vzduchu aj v tieni
Moja láska sa nebojí.
Boj sa slnka, dieťa moje,
Slnka a snehu.
Zanechalo mi to vlasy
Teraz a navždy.
Kto si, biele dievča.
Odkiaľ pochádzaš?
Pochádzam z lások
A zo zdrojov.
Strieborné mušle
Vedú voly.
Čo máš v ústach
Čo ťa naštartuje?
Hviezda môjho milenca
To žije a zomiera.
Čo máš na sebe na hrudi
Tak jemné a ľahké?
Meč môjho milenca
To žije a zomiera.
Čo máš v očiach
Čierne a slávnostné?
Moja smutná myšlienka
To vždy bolí.
17. „Jazdecká pieseň“ Federica Garcíu Lorcu
Na čiernom mesiaci
banditov,
ostruhy spievajú.
Čierny kôň.
Kam berieš svojho mŕtveho jazdca?
... tvrdé ostrohy
imobilného banditu
kto stratil opraty.
Studený kôň.
Aký kvetinový parfém na nože!
V čiernom mesiaci
strana krvácala
zo Sierry Moreny.
Čierny kôň.
Kam berieš svojho mŕtveho jazdca?
Noc podnecuje
jeho čierne boky
pribíjanie hviezd.
Studený kôň.
Aký kvetinový parfém na nože!
V čiernom mesiaci
Krik! a roh
nad ohňom.
Čierny kôň.
Kam berieš svojho mŕtveho jazdca?
18. „La poesía“ od Josého Ángela Valenteho
Odišiel vo vetre
vrátil sa do doísťa.
Otvoril som ho vo svojom dome
dvere grdonda.
Preč vo vetre.
Bol som anheldonta.
Odišiel vo vetre
vrátil sa do doísťa.
Doviedol ma kam
nebolo ndozomrieť.
Odišiel vo vetre
zostalo to v mojej sdongra.
Vrátil sa späť do doísťa.
19. Fragment „Zločinu“ od Josého Ángela Valenteho
Dnes som sa zobudilidalebo
ako vždy ale
s nožomillalebo
na hrudi. Ignorovať
kto sidalebo,
a tiež možné
mobilná delitalebo.
som tu
tendenciuidalebo
a vertikálna váha
frio.
Správy sa šíria ďalej
s relatívnym sigilalebo.
Doktor bol geniálny, ale
výsluch má sidalebo
zmätený. Fakt
chýba testigalebos.
(Porterov hovor,
dijalebo
že mŕtvi nemali
pozadie políticalebos.
Je to posadnutosť, ktorá ju prenasleduje
od smrti moraidalebo.)
20. „Vodné zrkadlo“ od Vicente Huidobra
Moje zrkadlo, prúd cez nalebochaÁno,
Stane sa prúdom a vzďaľuje sa od môjho cudortalebo.
Moje zrkadlo, hlbšie ako on aleborba
Kde sa všetky labute utopilidoralebon.
Je to zelený rybník v Murdolldo
A v strede tvoja ukotvená nahota spídoddo.
Nad jeho vlnami je pod nebomámbulalebos,
Moje sny sa vzďaľujú ako bdorcalebos.
Stojac na korme ma vždy uvidíte, že nemôžemdondalebo.
V mojej p nafukuje tajná ružaachalebo
A opitý slávik sa mi mihá dadalebo.