Дефиниција мртвог језика
Мисцелланеа / / July 04, 2021
Написао Јавиер Наварро, у марту. 2018
Лингвисти тврде да је а Језик сматра се мртвим или изумрлим када га ниједан говорник не користи у свом комуникација уобичајено у заједници говорника. Неки мртви језици се и даље користе у контексту литургије. На терену академске Латински и класични грчки су присутни у образовним програмима.
Примери изумрлих језика
- Далматинским или далматинским се говорило на далматинским обалама и у делу Албаније до 19. века (званично је то изумрли језик јер је његов последњи говорник Антонио Удина умро 1898. године).
- Коптски је изумро отприлике у седамнаестом веку. Данас се користи само у литургијским поступцима међу коптским хришћанима у Египту, Етиопији, Еритреји или граду Јерусалиму.
- На Канарским острвима се говори шпански, али до осамнаестог века користили су се различити језици гванчи. Данас се неке речи још увек користе као називи места.
- Древни становници медитеранске обале Пиринејског полуострва говорили су иберијски. Двадесетих година прошлог века шпански археолог Мануел Гомез Морено успео је да дешифрује тајне писање Иберијски.
- У Аргентини и Уругвају такозвани цхарруас језици говорили су се у предшпанском стадијуму (о тим језицима је познат смањени речник, али се њихова граматичка структура занемарује).
Да ли је латиница мртав језик?
За латиницу се понекад тврди да је мртав језик, али ова ознака је прилично упитна. Мора се имати на уму да је до 18. века био већински језик у међународној научној заједници. Данас га Ватикан наставља да користи у својим службеним документима и хришћанска теологија се не може разумети без дубинског познавања овог језика.
Ако особа жели да зна етимологију речи, врло је вероватно да изворна реч потиче из латинског. Неки радио преносе своје програмирање на овом језику, као код радија Бремен у Немачкој или радија Иле у Финској. С друге стране, француска метода Асимил сматра се најпогоднијом за почетак рада на овом језику.
За латинисте је то живи језик, јер се још увек користи у биологији за класификацију живих бића и у правној терминологији
Одређени изрази су дословни превод латинских фраза (тужба за накнаду штете и предрасуде Еквивалентно ацтио дамни инфецти, мере предострожности потичу од ад цаутелама и намере да се плати долази из израз анимус ресолнди).
У шпанском постоје небројени латинизми које свакодневно користимо: а приори и а постериори, отприлике, дефицит, вишак, реквијем, статус, ад хоц, алтер его, цум лауде или царпе дием. на синтеза, могли бисмо потврдити да говоримо и пишемо на латинском, а да тога нисмо свесни.
Фото: Давид
Теме мртвих језика