Концепт у дефиницији АБЦ
Мисцелланеа / / July 04, 2021
Аутор Флоренциа Уцха, децембра 2013
Концепт двојезичност омогућава на нашем језику да означи способност особе да користи и говори два различита језика нејасно, у било којој врсти комуникативне ситуације и увек са огромном ефикасношћу.
Двојезичност може бити две врсте, домородац, или ако то не успе стечена. Са примером ћемо јасно видети ову разлику, дете које је рођено у Италији, али има аргентинске родитеље, говориће Језик од његових породица, који је шпански и наравно да ће говорити италијански језик који се говори у земља где борави. Овај случај је део врсте домородачке двојезичности.
С друге стране, када се дете роди и остатак живота живи у Мексику, говориће шпански, који је службени језик. у међувремену у тој земљи, ако од детињства, од четврте године, почне да учи енглески језик, у одређеном тренутку и са тхе трчати од учење језик ће савладати до савршенства готово исто као и свој матерњи језик, тада се у овом случају суочавамо са стеченом двојезичношћу.
Треба напоменути да оно што се чини написано на два језика може се изразити и одговарајућим термином.
Такође, када се у истом региону користе два језика, разговараће се о постојању двојезичности у тој заједници.. Таква ситуација је обично врло честа у регионима у којима већ дуже време доминира друга држава и што је очигледно утицало на усвајање ЕУ Језик његов оригинал као свој.
Из наведеног је јасно да двојезичност подразумева мајсторство, разумевање да појединац има два различита језика и да према томе може сваки користити на задовољавајући начин. Двојезичност ће се манифестовати тек када вожња оба језика је савршено.
Ако особа, на пример, говори језиком са одређеним течношћу, али не савршено, не може се сматрати двојезичним.
Већ неколико деценија двојезичност се шири по целом свету и у великој мери је процес глобализација онај који је на то утицао.
Теме из двојезичности