Концепт у дефиницији АБЦ
Мисцелланеа / / July 04, 2021
Написао Јавиер Наварро, у мају. 2016
Застој је ситуација у којој се јавља проблем који отежава исправљање еволуција на одређено време. У том смислу, идеја ћорсокака укључује два елемента.
1) постоји контекст одређене потешкоће у којој људи који су умешани не могу да га пронађу решење на проблеме и
2) ова ситуација се односи на одређени период, који се обично не продужава прекомерно. Ако кажем „преговарање о споразуму између послодаваца и радника је у ћорсокаку“, постаје јасно да постоји околност да нађите се у мочвари (преговори) и ово има одређено трајање, на пример дан или недељу (није уобичајено да ћорсокак може трајати месец дана или годину дана).
Настављајући са истим примером, када се преговорима између послодаваца и радника постигне споразум, ћорсокак престаје да постоји, пошто је проблем коначно решен.
Типичне ситуације у којима се може користити реч ћорсокак
Постоји много различитих контекста језика у којима има смисла користити термин ћорсокак. На пример, ако особа чека вести које би могле
одлучити своју непосредну будућност, ако неко сумња у то коју одлуку да донесе у вези са важном ствари или ако а сукоб представља ситуацију у ћорсокаку.Ове ситуације нам омогућавају да се сетимо да изрази попут „ћорсокак“ или „ћорсокак“ имају исто значење као ћорсокак. Значење ћорсокака је повезано са ситуацијама у којима се нека врста неизвесност или неодлучност. С друге стране, реч ћорсокак може сугерисати одређени страх или нелагоду.
Кратка анализа речи
Реч ћорсокак представља а правописједнина, с обзиром да се у шпанском језику двоструко с не користи. Ова посебност нам даје наслутити тачно порекло израза, јер он заправо потиче из француског језика. Ове врсте речи које су позајмљене из другог језика познате су као позајмљенице.
У том смислу, морамо имати на уму да постоје бројне језичке позајмљенице чије је порекло у Језик Француски, као што су речи бифе, шофер, корзет, турнеја, деби и друге. Што се тиче изговора импассе, на шпанском се изговара импас, јер не би имало смисла користити фонетика Француски реч у потпуности прилагођена шпанском речнику.
Ако узмемо у обзир појам ћорсокак у контексту француског језика, треба приметити да би се могао превести као „ћорсокак“ (руе санс иссуе на француском).
Фотографије: иСтоцк - ЈацкФ / 101далматианс
Теме у Импассеу