10 exempel på Letrilla
Exempel / / July 27, 2022
De letrilla Det är en kort poetisk komposition som i allmänhet har en satirisk eller burlesk ton och som vanligtvis behandlar olika ämnen, som högtider, religion eller kärlek. Till exempel:"Vad äter du, man?", av Luis de Góngora.
Brevet tillhör lyrisk, eftersom det uttrycker subjektivitet, det vill säga det poetiska jagets tankar, reflektioner, idéer och känslor.
Den här typen av dikt Den är karakteristisk för den spanska guldåldern och skrevs av kända författare som Luis de Góngora och Francisco de Quevedo.
- Se även: barockdikter
Brevets egenskaper
Några egenskaper hos brevet är:
- Ämnen. Letrillorna kan hantera olika ämnen, men i allmänhet hänvisar de till ett ämne på ett satiriskt eller burleskt sätt.
- Strukturera. Bokstäverna är sammansatta av strofer av hexasyllabiska (sex stavelser) eller oktostaviga (åtta stavelser) verser och har rim antingen assonant. Dessutom har de refränger som hänvisar till kompositionens huvudidé, som upprepas i slutet av varje strof och, i de flesta fall, vanligtvis i början av dikten.
- Retoriska figurer. I letrillorna används olika retoriska figurer, som t.ex överdrift, den jämförelse, den ironi och den liknelse, för att ge en estetisk effekt.
exempel på sångtexter
- "Lär dig, blommor i mig", av Luis de Gongora (1561-1627)
Lär dig, Blommor, i mig
Vad som går från igår till idag,
det undret jag var igår,
och idag är jag fortfarande inte min skugga.
Gryningen igår gav mig en vagga,
kistnatten gav mig;
utan ljus skulle den dö om inte
Månen kommer att låna den till mig:
Tja, ingen av er
sluta sluta så här
Lär dig, Blommor, i mig
Vad som går från igår till idag,
det undret jag var igår,
och idag är jag fortfarande inte min skugga
Söt tröst nejlikan
det är i min låga ålder,
för vem gav mig en dag,
två gav honom knappt:
majflugor i fruktträdgården,
I cardena, den röda.
Lär dig, Blommor, i mig
Vad som går från igår till idag,
det undret jag var igår,
och idag är jag fortfarande inte min skugga
Blomma är jasmin, ja vacker,
inte den mest livliga,
Nåväl, det varar några timmar till.
Vilka stjärnstrålar har den?
om bärnsten blommar så är det hon
blomman som han behåller i sig själv.
Lär dig, Blommor, i mig
Vad som går från igår till idag,
det undret jag var igår,
och idag är jag fortfarande inte min skugga
Väggblomman dock oförskämd
i doft och färg,
fler dagar ser än en annan blomma,
Tja, se dem från en hel maj:
dö undra jag vill
och inte levande väggblomma.
Lär dig, Blommor, i mig
Vad som går från igår till idag,
det undret jag var igår,
och idag är jag fortfarande inte min skugga
Till ingen större blomma
villkor ger solen
det till den sublima solrosen,
Metusalem av blommorna:
ögon är smickrande
Hur många löv såg jag i den?
Lär dig, Blommor, i mig
Vad som går från igår till idag,
det undret jag var igår,
och idag är jag fortfarande inte min skugga
- "Sakristans pengar", av Luis de Gongora (1561-1627)
Sakristans pengar
sjunger de kommer och sjunger de går.
Tre sista, om det inte var ett par,
de var huvudnyckeln
av den pompa som idag visar oss
en hidalgo av sol.
Med fjäderdräkt att flyga
en son till honom kom ut,
som förstör det han ensam,
och loquilla hijuela
Amber vill ha jervillan
som förnekar Cordovan.
Sakristans pengar
sjunger de kommer och sjunger de går.
Två trojaner och två greker,
med sin svartsjuka envishet,
de beväpnar Helena om två dagar
av juveler och väskor;
eftersom det är pengar för blinda,
och inte förtjänat av böner,
tar emot ägare med gåvor
och en rabicano dörrvakt;
hans storhet är en dvärg,
hans melarki, en skurk.
Sakristans pengar
sjunger de kommer och sjunger de går.
Advokaten jobbar på riktigt
palats, varför vet du det
vilket intresse och nonsens
på stenar gör de ett tecken;
gör det senare sjukhus
en skallig falkonerare,
till vem dotter och hjärta
han gav hemgift, vilket behagade honom att vara,
för kvinnan, bödeln,
för hemgiften, hök.
Sakristans pengar
sjunger de kommer och sjunger de går.
Med två nävar sol
och fyra tärningskast
upprepa den andra soldaten
för greve av Tyrolen;
phoenix gör det, spanska,
guldhalsband och vackra fjädrar;
avger dessa gnistor
av hennes juveler, plus tur
förvandlar det till en mask,
så galant fågel.
Sakristans pengar
sjunger de kommer och sjunger de går.
Arv som eld och järn
bortskämda fyra släktingar,
hittade den femte med tänderna
kamma den skalliga till en purjolök;
ärvt av tur eller misstag,
och hans frosseri förlåter inte;
capona nya kalkoner
medan francolins bete,
och slutligen vid hennes bord Eva
han frestar alltid Adam.
Sakristans pengar
sjunger de kommer och sjunger de går.
- "Skicka kärlek i din trötthet", av Luis de Gongora (1561-1627)
Skicka kärlek i din trötthet
låt honom sitta och inte säga:
men jag är gladare
låt det vara sagt och inte kännas.
I den gamla kärlekslagen
det finns så många sidor
att den som lider mest och är tystast,
som kommer att leverera bättre;
älskarens sorgligaste
som, död i fiendens händer,
maskarna hittade honom
hemligheter i magen
Skicka kärlek i din trötthet
låt honom sitta och inte säga:
men jag är gladare
låt det vara sagt och inte kännas.
Mycket väl vem kommer att skylla
för en dåre till vad som helst
att som en stock lider
och som en sten skall jag tiga;
Skicka kärlek vad jag ska skicka,
att jag tänker mycket utan förminskning
befria min tunga
och till dess lagar ett fig.
Skicka kärlek i din trötthet
låt honom sitta och inte säga:
men jag är gladare
låt det vara sagt och inte kännas.
Jag vet att de måste ta ut mig
i bilen med en munkavle,
när kärleken tar till torget
brottslingar för att tala ut;
men jag tänker klaga,
att känna sig kränkt,
eftersom havet brusar förändrats
när vinden sliter på dig.
Skicka kärlek i din trötthet
låt honom sitta och inte säga:
men jag är gladare
låt det vara sagt och inte kännas.
Jag känner till några unga
som är mycket kunnig
som snarare cupid håller
den som håller sin hemlighet;
och om den indiskreta dör
av kärleksfull tjur,
kommer att dö utan bekännelse
för att han inte skyllde på sin fiende.
Skicka kärlek i din trötthet
låt honom sitta och inte säga:
men jag är gladare
låt det vara sagt och inte kännas.
- "Mitt vaga hopp", av Luis de Gongora (1561-1627)
Mitt vaga hopp
har förblivit vag, oj sorgligt!
Som såg vingar av vax
hur dåligt min Sun litar på dem!
Våga gav hon sig för vinden
mitt vaga hopp, så mycket,
att vågorna av mina tårar
han ökända sin fräckhet,
väl det ett helt element
av tårar urna är liten.
Vad ska jag säga om att bli så galen,
eller så bevingad vågad?
Mitt vaga hopp
har förblivit vag, oj sorgligt!
Som såg vingar av vax
hur dåligt min Sun litar på dem!
Lika vagt var det ljust
att leda mitt hopp
Fan, räcker knappt
syn i den fjärde sfären.
Dåligt förlorat. loppet
vridande, olycklig tur
omfamnade för min död
min generösa envishet
Mitt vaga hopp
har förblivit vag, oj sorgligt!
Som såg vingar av vax
hur dåligt min Sun litar på dem!
- "Flyg, tänkte och berätta för dem", av Luis de Gongora (1561-1627)
Flyg, tänkte och berätta för dem
In i ögonen som jag skickar dig
att du är min
Avundsjuk själen sänder dig
Av flitig minister,
Med registreringsbefogenheter
Och med en spions illvilja;
Behandla dagens luft,
Kliv på salarna på natten
Med så osynliga vingar
Hur mycket med subtila steg.
Flyg, tänkte och berätta för dem
In i ögonen som jag skickar dig
att du är min
Ditt flyg med flit
Och tystnaden tar slut
innan deras löper ut
Villkoren för frånvaro;
Att det inte finns något pålitligt motstånd
Av sådan glasaktig tro,
bakom en glasvägg,
Och smärgelsmoothie.
Flyg, tänkte och berätta för dem
In i ögonen som jag skickar dig
att du är min
Titta på ditt hus bråte
Av några stela soldater,
som förlåter deras hunger
De hotar män;
Var inte förvånad över sådana,
För, även om de vrider sådana
kriminella mustascher,
De omgjorda civila svärd.
Flyg, tänkte och berätta för dem
In i ögonen som jag skickar dig
att du är min
För din ära och för min,
Du kastar bort dessa människor,
Vad blir dessa tisdagar för dig?
Ödesdigare än dagen;
Tja, Argalias spjut
Det är redan utrett
Vad kan mer för golden
Hur stark är den av Achilles.
Flyg, tänkte och berätta för dem
In i ögonen som jag skickar dig
att du är min
Om du låter musiker komma in,
Visst blir min ilska,
Eftersom de säkrar ögonen
Och hoppa öron;
När de utländska klagomål
Sjung, runda, tänkte,
Och rösten, inte instrumentet
Ta bort dina fogdar.
Flyg, tänkte och berätta för dem
In i ögonen som jag skickar dig
att du är min
- "Herr pengar är en mäktig gentleman", av Francisco de Quevedo (1580-1645)
Mamma, jag förödmjukar mig till guld,
han är min älskare och min älskade,
Tja, av kärlek
det är alltid gult.
Det där dubbla eller enkelt
gör allt jag vill
Kraftfull riddare
är Mr. Money.
Född i Indien hedrad,
där världen följer dig;
kommer att dö i Spanien
och den är begravd i Genua.
Och sedan vem för honom åt sidan
den är vacker, även om den är hård,
Kraftfull riddare
är Mr. Money.
Han är Galán och han är som guld,
färgen är trasig;
person av stort värde
lika kristen som morisk;
Tja, vad ger och tar bort dekoration?
och bryta all jurisdiktion,
Kraftfull riddare
är Mr. Money.
De är hans huvudföräldrar,
och är av ädel härkomst,
för i östens ådror
allt blod är äkta.
Och då är det han som gör detsamma
till hertigen och herden,
Kraftfull riddare
är Mr. Money.
Vem mer undrar inte
se i hans härlighet, utan avgift,
vad är det minsta av ditt hus
Doña Blanca av Kastilien?
Men då ger det den låga stolen
och gör en feg krigare,
Kraftfull riddare
är Mr. Money.
Deras ädla vapensköldar
De är alltid så viktiga
det utan deras kungliga sköldar
inga dubbla vapen;
och sedan till samma ekar
hans gruvarbetare eftertraktar,
Kraftfull riddare
är Mr. Money.
För import i erbjudandena
och ge så bra råd
i de gamlas hus
katter håller det från katter;
och ja, han bryter blygsamheten
och mjukar upp den strängaste domaren,
Kraftfull riddare
är Mr. Money.
Och hans majestät är så stor,
även om deras dueller är trötta,
det där med att ha gjort rum
förlorar inte sin auktoritet.
för det ger kvalitet
ädlingen och tiggaren,
Kraftfull riddare
är Mr. Money.
Jag såg aldrig otacksamma damer
efter ditt tycke och hobby,
det till ansiktena på en dublon
de gör sina billiga ansikten;
och, ja, han gör dem bravader
från en läderväska,
Kraftfull riddare
är Mr. Money.
De är värda mer i vilket land som helst
(se om han är väldigt smart)
sina sköldar i fred
som omger dem i krig.
Och så begraver han de fattiga
och gör främlingen till sin egen,
Kraftfull riddare
är Mr. Money.
- fragment av"Tysta ner", av Francisco de Quevedo (1580-1645)
Helig tystnad bekände:
Jag vill inte, vänner, prata;
Tja, vi ser att för att vara tyst,
Ingen behandlades.
Det är dags att ha förnuft:
Låt de andra dansa till ljudet,
Tysta ner.
Att de biter ihop med en bra konsert
Till den högsta hästen
Picadores, om han lever,
Konditorer, om han är död;
Det där med täckt smördeg
Ge oss en friesisk tårta,
Tysta ner.
Vad man ska leta efter åsikter
Rör om väldigt vaken
Bártulos advokaterna,
Abbotarna deras fruar.
Om du ser dem på läktaren
som tjänar mer än mannen,
Tysta ner.
(…)
Låt advokaten bli till
Rik med sin vackra hustru,
Mer för hennes snygga utseende
Det för hans snygga utseende,
Och det för ett snyggt utseende
Ta med jävla skägg,
Tysta ner.
Vilka toner till dina galanter
Sjung Juanilla fusk,
För de frågar redan sång
Flickor, som tyskar;
Det i tonen, gör gester,
Fråga utan rim eller anledning,
Tysta ner.
Kvinna där på platsen
Att tusen bilar, för glädje,
Han ska köra fyra hästar,
Vem vet hur man kastar ut dem.
Jag vet vem som skickar salt
Din bil som skinka,
Tysta ner.
fråga om och om igen,
Låtsas vara en jungfrulig själ,
Den ömma palmjungfrun,
Och hennes jungfrudom är daterad;
Och låt domaren godkänna
Med blodet av en duva,
Tysta ner.
- "Ät det med ditt bröd", av Francisco de Quevedo (1580-1645)
Att gubben som skickligt
Den lyser upp, fläckar och målar,
kladda bläck
Till papperet av hans huvud;
Det ändrar naturen
I hans dårskap I protervo;
Låt den svarta korpen gry,
sovande vit duva,
Med sitt bröd äter han det.
som gumman kom med
Nu vill du ha kul
Och att du vill se dig själv, tjejen
Utan att tjäna i detta liv;
låt henne gifta sig övertalad
som kommer att bli gravid varje år,
Att inte föreställa sig bedrägeriet
Den som tar henne till hustru,
Med sitt bröd äter han det.
Vad mycket samtal
vilket ger anledning till förakt,
I kvinnan till den som är dåraktig
Vara av mer pris tillfälle;
som gifter sig med välsignelse
Den vita med törningen,
utan att dispenseras
Roms släktskap,
Med sitt bröd äter han det.
Det där i den fulkäftiga kvinnan
(Att så många är trötta på frosseri)
Stjäla tjurens ansikte
Crusade's Renown;
Må du alltid vara överlåten
Av ren god kvinna;
Det i lasterna du vill vara
Och i straffen Sodom,
Med sitt bröd äter han det.
Än skräddaren som flår oss
Gör, med stor känsla,
På spiken testamentet
Av vad han fångade med henne;
Att han är skyldig sin stjärna så mycket,
Att felen i hans verk
Låt dem bli rester till ditt hus
När döden visar sig,
Med sitt bröd äter han det.
- "Första bokstaven", av Baltasar de Alcazar (1530-1606)
Av damen som ger senare,
Utan att säga "kom tillbaka på eftermiddagen"
Gud rädda dig.
som ingen får sparken från,
Och den som frågar vid nio,
Han är inte längre skyldig de tio,
Inget han begär av dig;
Från vilken det äts så här,
Som om det inte vore sent,
Gud rädda dig.
som inte ger något hopp,
Eftersom han inte samtycker hälften
Mellan hopp och bot,
Att varandra nås;
Från vem sedan hans uppväxt
Han hatade alltid att komma för sent;
Gud rädda dig.
Av den som är vid en sådan punkt,
Att allt lider,
Och den som inte frågar erbjuder
Vad han ger till den som ber;
Från vem som säger till den som går
Utan att fråga honom att han är en fegis
Gud rädda dig.
- Fragment av "Länge leve friheten", av Luis Zalles (1832-1896)
Det är sött att spendera livet
friare än en gasell
som fågeln som flyger
Utan att någon hindrar det;
Och som luft i öknen
Ja verkligen!
Och länge leve friheten!
Som beduinen som fixar
Din butik där du vill,
Utan att något skämmer honom,
Och utan att tänka på att det drabbar honom
I vilken stad eller by som helst,
Vilken gröt!
Jag avgör efter behag,
Och länge leve friheten!
Jag bryr mig inte om morgondagen
Och snart glömmer jag gårdagen,
Jag behöver inte äta
Och där så snart en jarana,
Men om sorger berör mig,
De har fel
Om du tror att jag måste gråta,
Och länge leve friheten!
Interaktivt test för att öva
Följ med:
- typer av poesi
- sonetter
- odes
- Epigram
- Idyll
- Hymn
Referenser
- Germ manualer. (s.f.). Konsten att göra verser.
- Montaner, A. (2015). Ordbok över genrer och lyriska modaliteter av latinamerikansk litteratur. DOI: 10.13140/RG.2.1.2607.5368