Koncept v definiciji ABC
Miscellanea / / November 13, 2021
Avtor Javier Navarro, jul. 2015
Če nekdo v Španiji sliši besedo falencia, je zelo verjetno, da ne pozna njenega pomena, saj je izraz, značilen za staro kastiljsko španščino in se trenutno ne uporablja v jezik tok. Vendar je med govorci Latinske Amerike to beseda v splošni rabi. Za to razlogV večini slovarjev se napaka šteje za amerikanizem.
Falencia izvira iz latinščine fallentis in je prvotno pomenila »tisti, ki vara«. Omeniti velja, da imata zmota in zmota isti etimološki koren (zmota je laž z videz res). Ko se je v 18. stoletju pridružil DRAE, je bila napaka opredeljena kot "napaka ali prevara" glede na zahtevo. Zanimivo je, da se pomanjkanje uporablja tudi v portugalskem jeziku, kar pomeni pomanjkanje delovanje.
Posebnosti pri njegovi uporabi
Jezik je živa in spreminjajoča se bit. Ilustrativen primer te ideje je uporaba besede falencia v različnih kontekstih in državah, v katerih se govori španščina. Argentinec, Peruanec ali Paragvajec uporablja to besedo kot sinonim za pomanjkanje ali pomanjkanje nečesa. Na ta način bi lahko rekli, da »manjkajo okoljski ukrepi za zaščito ogroženih vrst« ali »v javnih bolnišnicah so velike pomanjkljivosti napredne opreme«. Če se premaknemo v nikaragvski kontekst, dobi beseda drug pomen, saj je enakovredna bankrotu ali bankrotu
ustanovitev (pomanjkljivost trgovina tradicionalno v prestolnici predstavlja znatno izgubo delovnih mest).V rabi španščine, ki se govori v Čilu, najdemo še eno različico pomena; v tem primeru je sinonim za insolventnost in se običajno uporablja na pravnem področju. V mehiškem kontekstu je napaka sinonim za napako, zato bi lahko rekli "napaka v vodstvu ekipe je povzročila ničelni remi" ali "napake so bile v vodstvu ekipe. strategijo od komunikacijo".
Poteg amerikanizmov v našem jeziku
Filologi menijo, da so amerikanizmi lastni izrazi španščine, ki se govori v latinskoameriškem kontekstu. Izvor amerikanizmov je raznolik: stari kastiljščina, ki so jo v Španiji govorili do l Srednja leta in začetek moderne dobe, pa tudi nekateri izrazi ameriških jezikov, ki so bili vključeni v španščino (hamaca, cacique oz. kanu) ali celo nekaj angleških besed, prilagojenih našemu jeziku in ki se v Ameriki pogosto uporabljajo (apartma, bluyín, avto oz. razpoka).
Teme v Falencia