Exempel på beskrivningar på engelska
Miscellanea / / July 04, 2021
Beskrivningar på engelska
A beskrivning det är en förklaring till utseendet på människor, föremål eller plats.
Beskrivningar kan användas:
Exempel på beskrivningar på engelska
Karaktärsbeskrivningar
- Ett förbund av Dunces / dårarna. Författare: John Kennedy Toole
En grön jakthatt klämde på toppen av en köttig ballong. De gröna öronflikarna, fulla av stora öron och oklippt hår och de fina borsten som växte i själva öronen, sticker ut på vardera sidan som blinkers som indikerar två riktningar samtidigt. Fyllda, läppiga läppar stod ut under den buskiga svarta mustaschen och sjönk i sina hörn i små veck fyllda med missnöje och potatischipsmulor.
En grön jakthatt tätt ovanpå ett huvud som var som en köttig ballong. De gröna hörselkåporna, fulla av de stora öronen och oklippt hår och de fina borsten som grodde ut av samma öron, utskjutande på vardera sidan som blinkers som indikerar två riktningar mot tid. Hans läppar, fylliga och bambones, sticker ut under hans tjocka svarta mustasch och sjönk i hörnen, i små veck fulla av hån och resterna av potatischips.
- Enders spel. / Enders spel. Författare: Orson Scott Card
”Ender såg inte Peter som den vackra tioåriga pojken som vuxna såg, med mörkt, rörigt hår och ett ansikte som kunde ha tillhört Alexander den store. Ender tittade bara på Peter för att upptäcka ilska eller tristess, de farliga stämningarna som nästan alltid ledde till smärta. "
Ender såg inte hos Peter den snygga tioåringen de äldre männen såg, med vilda, tjocka svarta hår och ett ansikte som kanske hade varit Alexander den store. Ender tittade bara på Peter för att upptäcka ilska eller tristess, de farliga stämningarna som nästan alltid gav smärta.
- De hundratusen riken. / De hundratusen riken. Författare: N. K. Jemisin
“... Ansikte som månen, blek och på något sätt vacklande. Jag kunde få kärnan i hans funktioner, men inget av det fastnade i mitt sinne utöver ett intryck av förvånande skönhet. Hans långa, långa hår viftade omkring honom som svart rök, dess tendrlar krullade och rörde sig av egen vilja. Hans mantel - eller kanske också det var hans hår - skiftade som i en obruten vind. Jag kunde inte komma ihåg att han hade en kappa på balkongen. Galenskapen lurade fortfarande i hans ansikte, men det var en tystare galenskap nu, inte det rasande djurets vildhet från tidigare. Något annat - jag kunde inte låta mig kalla det mänskligheten - rörde sig under glansen. "
”Ett ansikte som månen, blekt och på något sätt vacklande. Jag kunde uppfatta det väsentliga i hennes drag, men ingen stod kvar i mitt sinne utöver ett intryck av förvånande skönhet. Hennes långa hår svävade runt henne som svart rök, hennes lockar vridna och rör sig av sig själva. Hennes kappa - eller kanske också det var hennes hår - rörde sig som en omärklig vind. Han kom inte ihåg att han hade en kappa tidigare på balkongen. Galenskapen dröjde fortfarande kvar i hans ansikte, men det var en tystare galenskap nu, inte ett vildt djur från tidigare. Något annat - jag kunde inte riktigt kalla det mänskligheten - rörde sig under glödet.
- Hitchhiker's Guide to the Galaxy / The Hitchhiker's Guide to the Galaxy. Författare: Douglas Adams
”Han var inte påfallande lång, hans drag var slående men inte påfallande stilig. Hans hår var torrt och gingerigt och borstades bakåt från templen. Hans hud tycktes dras bakåt från näsan. Det var något mycket konstigt med honom, men det var svårt att säga vad det var. Kanske var det att hans ögon inte tycktes blinka tillräckligt ofta och när du pratade med honom under en längre tid började dina ögon ofrivilligt att vattna för hans räkning. Kanske var det att han log lite för brett och gav människor det oroväckande intrycket att han skulle gå för deras nacke. "
”Han var inte överdriven lång och hans funktioner kunde vara imponerande men inte särskilt attraktiva. Hans hår var starkt och rött och det kammades tillbaka från templen. Det verkade som att hans hud hade sträckt sig från näsan till ryggen. Det var något konstigt med hans utseende, men det var svårt att avgöra vad det var. Kanske var det att han inte tycktes blinka tillräckligt ofta och när de pratade med honom under en viss tid började samtalspartners ögon att vattna ofrivilligt. Eller kanske var det att han log väldigt lite och gav folk det oroväckande intrycket att han skulle hoppa på halsen. "
- Hungerspelen. / Hungerspelen. Autro: Suzanne Collins
”Hon är tolvåringen, den som påminde mig så om Prim i växt. På nära håll ser hon ungefär tio ut. Hon har ljusa, mörka ögon och satinbrun hud och står lutad uppåt på tårna med armarna något utsträckta åt sidorna, som om de är redo att ta vingen vid det minsta ljudet. Det är omöjligt att inte tänka på en fågel. "
Det är tolvåringen, den som påminde mig så mycket om Prim på grund av hennes längd. På nära håll ser det bara tio ut; hennes ögon är mörka och glänsande, hennes hud är silkeslen och hon är något på tåna med armarna utsträckta av sidorna, som om de är redo att flyga iväg när som helst ljud. Det är omöjligt att titta på det och inte tänka på en fågel.
Platsbeskrivningar
- Alla de vackra hästarna / alla de vackra hästarna. Författare: Cormac McCarthy
Den natten drömde han om hästar i ett fält på en hög slätt där vårregnen hade fört upp gräset och vildblommorna ur marken och blommorna sprang helt blått och gult så långt ögat kunde se och i drömmen var han bland hästarna löpning.
Den natten drömde han om hästar på en äng på en slätt där vårregnen hade fått gräset att växa och vilda blommor och blommorna fyllda med blått och gult så långt ögat kunde se och i drömmen var han bland hästarna har bråttom.
- Ett farväl till vapen. / Adjö till vapen. Ernest Hemingway
På sensommaren det året bodde vi i ett hus i en by som såg ut över floden och slätten till bergen. I flodbädden fanns stenar och stenblock, torra och vita i solen, och vattnet var klart och snabbt rörligt och blått i kanalerna.
I slutet av sommaren det året bodde vi i ett hus i en by med utsikt över bergen på andra sidan floden och slätten. Det fanns stenar och stenblock på flodbädden som var uttorkade och blekta av solen, och vattnet var kristallklart och rann snabbt och blått genom flodbäddarna.
- Bilden av Dorian Gray. / Porträttet av Dorian Gray. Oscar Wilde
Studion var fylld med den rika lukten av rosor, och när den lätta sommarvinden rörde sig bland trädens träd trädgården kom det genom den öppna dörren den lila lukten eller den mer känsliga doften av den rosa blomman tagg.
Studien var fylld med den intensiva doften av rosor, och när den lätta sommarvinden rörde sig genom trädens träd genom den öppna dörren kom den djupa doften av syrener eller den mest känsliga doften av kaktusarna i trädgården. blomma.
- Till fyren. / Till fyren. Författare: Virginia Wolf
Så bra var det på morgonen förutom en vindstråka här och där att havet och himlen såg ut som ett tyg, som om segel fastnade högt uppe på himlen eller om molnen hade fallit ner i havet.
Morgonen var så trevlig, med undantag för en vindstöt då och då, att havet och himlen de verkade av samma tyg, som om det fanns segel på himlen eller att molnen hade fallit i havet.
Andrea är språklärare och i henne instagram konto erbjuder privata lektioner via videosamtal så att du lär dig att tala engelska.